"international pressure" - Translation from English to Arabic

    • الضغط الدولي
        
    • الضغوط الدولية
        
    • ضغط دولي
        
    • ضغوط دولية
        
    • ضغطا دوليا
        
    • بضغط دولي
        
    • الضغط الممارس دوليا
        
    • والضغط الدولي
        
    In this connection, one should note the Calvo Doctrine of rejecting international pressure for the collection of external debts. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مذهب كالفو الرافض لممارسة الضغط الدولي من أجل تحصيل الديون الخارجية.
    This focused international pressure has resulted, inter alia, in the release of 2,973 minors from Maoist cantonments in Nepal and the reunification of 568 children, including 201 girls, with their families in Sri Lanka. UN وقد أثمر هذا الضغط الدولي المركّز، في جملة أمور، عن إطلاق سراح 973 2 قاصرا من معسكرات الماويين في نيبال وإعادة 568 طفلا، بينهم 201 فتاة، إلى ذويهم في سري لانكا.
    Thirdly, the Eritrean regime attempted to invade the northern borders of Djibouti in 1997, but backed off due to international pressure. UN ثالثاً، حاول النظام الإريتري غزو الحدود الشمالية لجيبوتي عام 1997، ولكنه تراجع بسبب الضغط الدولي.
    Very few members of the military or police are called to account, and when they are it is often in response to international pressure. UN فلا يتعرض سوى عدد قليل للغاية من أفراد الجيش أو الشرطة للمساءلة، وإذا حدث ذلك فإنه كثيرا ما يرجع إلى الضغوط الدولية.
    It further assesses with high confidence that these activities were halted in 2003 for at least several years as a result of international pressure. UN كما قدرت بدرجة عالية من الدقة أن هذه الأنشطة أوقفت في عام 2003 لمدة عدة أعوام على الأقل نتيجة الضغوط الدولية.
    international pressure is needed on Burma's leaders, notably from other countries in the region, to change course and move to democracy. UN والمطلوب ممارسة ضغط دولي على زعماء ميانمار، ولا سيما من بلدان أخرى في المنطقة، لتغيير المسار الذي تسلكه والانتقال إلى الديمقراطية.
    Pinochet faced increasing international pressure to legitimize his regime. Open Subtitles واجه بينوشيه ضغوط دولية متزايدة لإضفاء الشرعية لحكومته.
    international pressure must lead to a United States commitment to decolonize Puerto Rico. UN يجب أن يؤدي الضغط الدولي إلى التزام الولايات المتحدة بإنهاء استعمار بورتوريكو.
    international pressure had in the past persuaded Morocco to release dissidents and it should now be applied to obtain the release of the activists. UN وقد أدى الضغط الدولي في الماضي إلى إقناع المغرب بإطلاق سراح المنشقين وينبغي استخدامه الآن لتأمين الإفراج عن النشطاء.
    The report also highlighted the importance of the deployment of child protection advisers in United Nations peacekeeping operations, and reiterated the Special Representative's call for concerted international pressure on parties that use child soldiers. UN وأبرز التقرير أيضا أهمية نشر مستشارين لحماية الطفل ضمن عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكرر دعوة الممثل الخاص من أجل تضافر الضغط الدولي على الأطراف التي تستخدم الجنود الأطفال.
    It is sad but true that international pressure on the parties remains one of the major decisive factors in promoting the peace process. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    What, in short, is being sought through the mechanism of international pressure is not land for peace, but land for nothing. UN وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء.
    Meanwhile international pressure on Myanmar should be maintained. UN وفي غضون ذلك، ينبغي اﻹبقاء على الضغط الدولي على ميانمار.
    The aim was to increase international pressure on Israel to make further concessions. UN والهدف هو زيادة الضغط الدولي على إسرائيل لتقديم مزيد من التنازلات.
    international pressure for the resumption of the talks must be brought to bear. UN وأضاف أنه يجب ممارسة الضغط الدولي من أجل استئناف المحادثات.
    international pressure played a key role in the outcome of the United Nations-sponsored talks. UN أدت الضغوط الدولية دورا أساسيا فيما توصلت إليه المحادثات التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    20. AI reported that since 2004, as a result of international pressure, several religious communities have gained registration. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه منذ 2004 سُجّلت طوائف دينية عدّة نتيجة الضغوط الدولية.
    Lastly, international pressure on all responsible parties needed to be maintained. UN وأشار أخيرا إلى ضرورة مواصلة الضغوط الدولية على جميع الأطراف المسؤولة.
    international pressure was successfully applied to restore the supplies. UN وتكللت الضغوط الدولية بالنجاح في ما يتعلق بإعادة الإمدادات.
    This should now make it easier to mobilize effective international pressure to eliminate the external influence from the rebellion. UN وهذا من شأنه أن يسهل اﻵن تعبئة ضغط دولي فعال للقضاء على التأثير الخارجي الذي يتعرض له التمرد.
    They have done so also in an attempt to buy time for terrorists to extort new international pressure on the Federal Republic of Yugoslavia. UN كما قاموا بذلك، في محاولة لكسب الوقت لكي يقوم اﻹرهابيون بابتزاز ضغط دولي جديد على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Concerted political action and international pressure must be applied against those who systematically violated the rights of children in that regard. UN فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد.
    Member States are creating, and being subjected to, international pressure to view democratization as a crucial factor in political stability, social harmony and economic advancement. UN وتنشئ الدول اﻷعضاء ضغطا دوليا بهدف النظر الى إقامة الديمقراطية بوصفها عاملا حاسما في الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي والتقدم الاقتصادي كما تتعرض تلك الدول لذلك الضغط.
    It was committed to protecting its citizens from violence and called for international pressure on those funding armed terrorist groups in the Syrian Arab Republic, in particular the Saudi and Qatari regimes, whose crimes had been condemned by the United Nations, documented in international reports and reported in the media. UN والحكومة ملتزمة بحماية المواطنين من العنف وتطالب بضغط دولي على الجهات التي تمول المجموعات الإرهابية المسلحة في الجمهورية العربية السورية، وخصوصاً النظامان السعودي والقطري، اللذان أدانت الأمم المتحدة جرائمهما ووثقتها التقارير الدولية وكتبت عنها وسائط الإعلام.
    This has so far been deferred thanks to international pressure. UN وهو أمر تأجل بفضل الضغط الممارس دوليا.
    15. The Special Rapporteur notes that owing to these actions and continuous international pressure, some progress has been observed. UN 15 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه بسبب هذه الإجراءات والضغط الدولي المتواصل، لوحظ إحراز بعض التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more