"international treaties or" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدات الدولية أو
        
    • للمعاهدات الدولية أو
        
    • معاهدات دولية أو
        
    In this case, the extradition request must be made within the period established in the applicable international treaties or provisions of international law. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقدم طلب التسليم خلال الفترة المقررة في المعاهدات الدولية أو في أحكام القانون الدولي السارية.
    international treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. UN وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية.
    Exceptions can also apply to the treatment accorded under international treaties or domestic legislation relating to taxation. UN ويمكن أن تنطبق الاستثناءات أيضاً على المعاملة الممنوحة بموجب المعاهدات الدولية أو التشريعات المحلية المتصلة بالضرائب.
    Austria implements all its international legal obligations either through direct application of the international treaties or through corresponding laws. UN تنفذ النمسا جميع التزاماتها القانونية الدولية إما عن طريق التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية أو عن طريق القوانين المناظرة.
    The National Unit for Combating Illegal Migration of the BAPO PFP co-operates with its partner units in other countries in compliance with international treaties or protocols in force allowing for the effective fight against human smuggling. UN وتتعاون الوحدة الوطنية لمكافحة الهجرة غير الشرعية التابعة لرئاسة قوات الشرطة مع الوحدات الشريكة في البلدان الأخرى، في الامتثال للمعاهدات الدولية أو البروتوكولات المطبقة التي تسمح بالمكافحة الفعالة لتهريب الأفراد.
    There are no international treaties or other legal instruments for dealing effectively with this category of weapons. UN وليست هناك معاهدات دولية أو صكوك قانونية أخرى للتعامل بشكل فعال مع هذه الفئة من الأسلحة
    There seems to be a point to consider the need to promulgate international treaties or other kinds of instruments in areas or with respect to subjects which are not covered by existing treaties. UN ويبدو أن هناك ما يدعو إلى النظر فيما إذا كانت ثمة ضرورة لصياغة معاهدات دولية أو أنواع أخرى من الصكوك في المجالات أو الموضوعات التي لا تشملها المعاهدات الحالية.
    It could be said that international crimes had been defined by international treaties or by international law, but the definitions and penalties provided by those sources were not, as a general rule, sufficiently precise to allow a court to abide by the principle of nullum crimen, nulla poena, sine lege. UN ويمكن القول إن الجنايات الدولية حددتها المعاهدات الدولية أو القانون الدولي، ولكن هذه المصادر لم تحدد، بوجه عام، التعاريف أو العقوبات تحديدا يسمح لمحكمة باحترام مبدا لا جريمة ولا عقاب بدون نص.
    The special branches within the Ministry of Justice and the Supreme Prosecutor's Office of Cassation are entrusted with guaranteeing timely legal assistance and extradition under the conditions of international treaties or on the basis of reciprocity. UN وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The failure of Governments to implement national legislation, international treaties or court decisions in favour of indigenous peoples' ownership over land or resources was mentioned by several participants. UN وتحدث عدة مشاركين عن عدم قيام الحكومات بتنفيذ التشريعات الوطنية أو المعاهدات الدولية أو أحكام المحاكم التي تؤيد ملكية الشعوب الأصلية للأراضي والموارد.
    It should be noted that the provisions of domestic law which govern nationality are recognized by other States to the extent that they do not affect international treaties or custom. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الدول اﻷخرى تعترف بأحكام القانون الوطني المنظمة للجنسية بالدرجة التي لا تؤثر فيها هذه اﻷحكام على المعاهدات الدولية أو العرف الدولي.
    However, such agreements should not be used to avoid or deflect obligations under international treaties or customary law, such as those relative to refugees. UN إلا أنه ينبغي عدم استخدام هذه الاتفاقات لتجنب احترام أو الخروج عن احترام الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات الدولية أو القانون العرفي،مثل الاتفاقات المتصلة باللاجئين.
    Those rules had to guarantee due process and conform to a higher set of norms predicated on international treaties or the principles of natural justice. UN ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية.
    (b) Authorized interference. Government-initiated " interference " as sanctioned by international treaties or within the boundaries of an established international regime or protocols of information security; UN (ب) التدخل بإذن - استحدثت الحكومة " تدخلا " تسمح به المعاهدات الدولية أو في إطار نظام دولي مستقر أو بروتوكولات أمن المعلومات؛
    For example, the Criminal Code provided that the criminal indictment of persons enjoying diplomatic or other immunity in accordance with international law must be governed by international treaties or, failing that, by international practice. UN وعلى سبيل المثال، ينص القانون الجنائي على أن توجيه الاتهام الجنائي للأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية أو غيرها من أشكال الحصانة وفقاً للقانون الدولي يجب أن يخضع للمعاهدات الدولية أو للممارسة الدولية في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات.
    It agreed with the Special Rapporteur that, in contrast to international treaties or State property, archives and debts, nationality, being governed essentially by internal law, excluded a priori any notion of " substitution " or " devolution " since international law could not replace internal law in determining which individual was a national. UN ويتفق وفدها مع المقرر الخاص على أن الجنسية، خلافا للمعاهدات الدولية أو ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها، وباعتبارها تخضع للقانون الداخلي أساسا، تستبعد مبدئيا أي مفهوم ﻟ " اﻹحلال " أو " اﻷيلولة " ﻷن القانون الدولي لا يمكنه أن يحل محل القانون الداخلي في تحديد من هم اﻷفراد المواطنون.
    Committees may be granted that authority only through appropriate amendments to the international treaties or additional instruments (optional protocols) to that effect. UN ولا يجوز منح تلك السلطة إلى اللجان إلا من خلال إجراء تعديلات على نحو مناسب للمعاهدات الدولية أو الصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية) في هذا الصدد.
    Any institutionalization of an interim reporting process would be possible only through appropriate amendments to the international treaties or additional instruments (optional protocols) to that effect. UN ولا يمكن إضفاء أي طابع مؤسسي على عملية تقديم التقارير المؤقتة إلا من خلال إجراء تعديلات بشكل مناسب للمعاهدات الدولية أو الصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية) لهذا الغرض.
    Cuba views with concern the unilateral exercise of extraterritorial criminal and civil jurisdiction on the part of domestic courts, unless authorized by international treaties or other obligations under international law. UN وتنظر كوبا بقلق إلى الممارسة الأحادية الطرف للولاية القضائية الجنائية والمدنية التي تتجاوز أراضي البلد من جانب المحاكم المحلية، ما لم تأذن بذلك معاهدات دولية أو التزامات أخرى مترتبة بموجب القانون الدولي.
    It was important to avoid double standards in applying international law, re-interpretations by some countries of the provisions of international conventions and the unilateral exercise of extraterritorial criminal and civil jurisdiction by national courts without a basis in international treaties or other obligations deriving from international law. UN ومن الأهمية بمكان تجنُّب المعايير المزدوجة في تطبيق القانون الدولي، وعادة تفسير بعض البلدان لأحكام الاتفاقيات الدولية وممارسة محاكمها الوطنية من جانب واحد لولاية قضائية جنائية ومدنية خارج حدودها الإقليمية، دون وجود أساس لذلك في معاهدات دولية أو التزامات أخرى مستمدة من القانون الدولي.
    Cuba reiterates its concern over the unilateral exercise of the extraterritorial criminal and civil jurisdiction of national courts not emanating from international treaties or other obligations of international law, including international humanitarian law. UN وتؤكّد كوبا مجدّدا قلقها إزاء ما تمارسه المحاكم الوطنية بشكل انفرادي من ولايات قضائية جنائية ومدنية تتجاوز الحدود الإقليمية ولا تنبثق عن معاهدات دولية أو عن التزامات أخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more