"interpretation of the provisions of" - Translation from English to Arabic

    • تفسير أحكام
        
    • تفسير لأحكام
        
    • بتفسير أحكام
        
    • تفسير نصوص الاتفاقية
        
    • وتفسير أحكام
        
    The Committee's jurisprudence would greatly contribute to the interpretation of the provisions of the Convention and inspire regional and national bodies. UN ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية.
    Such deliberations might involve debate on the interpretation of the provisions of the Convention.. UN وقد تنطوي هذه المداولات على مناقشة حول تفسير أحكام الاتفاقية.
    It might also be useful to mention articles 21 and 22 of the Covenant in order to avoid any ambiguity in the interpretation of the provisions of article 25. UN ولعل من المفيد أيضاً أن تجري اﻹحالة إلى المادتين ١٢ و٢٢ من العهد من أجل تلافي أي غموض في تفسير أحكام المادة ٥٢.
    The Government of Sweden has examined the reservation made by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia at the time of its ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, as to any interpretation of the provisions of the Convention that is incompatible with the norms of Islamic law. UN درست حكومة السويد التحفظ الذي أبدته المملكة العربية السعودية عند تصديقها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بشأن أي تفسير لأحكام الاتفاقية يتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    17. As to pre—trial detention, the problem that arose in Ecuador resulted from the interpretation of the provisions of the law, with the limitations it imposed, and from the practices of judges. UN ٧١- وفيما يتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة، فإن المشكلة القائمة في إكوادور تتعلق بتفسير أحكام القانون، وحدود هذا التفسير، وممارسات القضاة.
    The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. UN وعلى هذا، فإن دور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني.
    The role of the Committee ultimately includes interpretation of the provisions of the Covenant and development of jurisprudence. UN فدور اللجنة في نهاية المطاف يشمل تفسير أحكام العهد وتطوير الفقه القانوني.
    The claims reflect interests that are recognized under the Convention, but in respect of which there may be some imperfect understanding or controversy over the interpretation of the provisions of the 1982 Convention. UN وتعكس المطالبات مصالح يعترف بها وفقا للاتفاقية، على أنها قد تفتقر الى الفهم الكامل، أو يكون هناك خلاف بشأن تفسير أحكام اتفاقية عام ١٩٨٢.
    The Committee recommends that the State party provide, in its next periodic report, information on court cases involving racial discrimination as well as any jurisprudence involving an interpretation of the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن قضايا عرضت على المحاكم وتنطوي على التمييز العنصري فضلا عن أي اجتهادات قضائية بشأن تفسير أحكام الاتفاقية.
    They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. UN لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا.
    We are not dealing here with a difference between two parties on the interpretation of the provisions of agreements concluded between them, and it cannot therefore be said that the way to settle such a difference is at a bilateral negotiating table, as Israel is demanding. UN إننا لسنا بصدد خلاف بين طرفين على تفسير أحكام بنود الاتفاقيات التي أبرمت بينهما بحيث يمكن أن يقال أن مجال حسم مثل هذا الخلاف هو على مائدة المفاوضات الثنائيــة بين الطرفين، كما تدعــي إسرائيل.
    The Committee recommends that the State party provide, in its next periodic report, information on court cases involving racial discrimination as well as any jurisprudence involving an interpretation of the provisions of the Convention. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن قضايا عرضت على المحاكم وتنطوي على التمييز العنصري فضلا عن أي اجتهادات قضائية بشأن تفسير أحكام الاتفاقية.
    However, the Committee considers that it has the responsibility to ensure the coherence of the interpretation of the provisions of article 4 of the Convention as reflected in its general recommendation XV. UN بيد أن اللجنة ترى أن عليها مسؤولية ضمان اتساق تفسير أحكام المادة 4 من الاتفاقية كما تنعكس في توصيتها العامة الخامسة عشرة.
    Transitioning from national financial reporting standards to IFRS has the potential to create a need for clarification or interpretation of the provisions of certain IFRSs. UN 60- ومن شأن الانتقال من معايير الإبلاغ المالي الوطنية إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي أن يُولّد حاجة إلى توضيح أو تفسير أحكام بعض المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Portugal further declared that, with respect to the application or interpretation of the provisions of the Convention relating to fisheries, the protection and preservation of marine living resources and the marine environment, scientific research, navigation and marine pollution, and in the absence of any other peaceful means for the settlement of disputes, it would choose the recourse to a special arbitral tribunal. UN وأعلنت البرتغال أيضا أنها ستختار اللجوء إلى محكمة تحكيم خاصة، فيما يتعلق بتطبيق أو تفسير أحكام الاتفاقية المتعلقة بمصائد اﻷسماك، وحماية الموارد الحية البحرية والبيئة البحرية وحفظهما، والبحوث العلمية، والملاحة البحرية، والتلوث البحري، في حالة عدم وجود أي من الوسائل السلمية اﻷخرى لتسوية المنازعات.
    Related to this are the differences in the interpretation of the provisions of the Linas-Marcoussis Agreement relating to the disarmament of FANCI and the Forces nouvelles. UN وتتصل بذلك الاختلافات في تفسير أحكام اتفاق لينا - ماركوسي المتعلقة بنزع سلاح القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة.
    4. interpretation of the provisions of the Constitution, when so requested by any Federal authority or by the Government of any Emirate. Such interpretation shall be considered binding on all. UN 4 - تفسير أحكام الدستور إذا ما طلبت إليها ذلك إحدى سلطات الاتحاد، أو حكومة إحدى الإمارات ويعتبر هذا التفسير ملزماً للكافة.
    1. Any dispute regarding geographical indications arising from the interpretation of the provisions of this chapter or from difficulties in their application shall, if the dispute has not been settled by direct negotiation, be examined by the Council of Members. UN 1- ينظر مجلس الأعضاء في أي نزاع يتعلق بالعلامات الجغرافية، ينشأ عن تفسير أحكام هذا الفصل أو عن صعوبات تطبيقها، إذا لم يتيسر حله بطريق المفاوضات المباشرة.
    To ensure that at no time did it provide an interpretation of the provisions of the Convention; UN (ج) أن تكفل في جميع الأوقات عدم تقديم أي تفسير لأحكام الاتفاقية؛
    However, it could be reasonably expected that the Committee on the Rights of the Child, as in other cases, would provide an interpretation of the provisions of the Optional Protocol and indicate how to apply them, both by the public authorities and by the other actors, including the family and the media. UN ومع ذلك، يمكن توقع قيام لجنة حقوق الطفل، على نحو ما فعلت في حالات أخرى، بتقديم تفسير لأحكام البروتوكول الاختياري وبيان كيفية تطبيقه، سواء من جانب السلطات العامة أو من جانب الفعاليات الأخرى ومن بينها الأسرة ووسائط الإعلام.
    20. Mr. Antonov (Russian Federation) said that the Committee should not continue its consideration of issues relating to the interpretation of the provisions of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, but should proceed with the rest of the draft report. UN 20 - السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إنه ينبغـي ألاّ تواصل اللجنة نظرها في مسائل لها صلة بتفسير أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بل يتعيَّن عليها أن تواصل النظر في بقية مشروع التقرير.
    Should a difference arise as to the interpretation of the provisions of the draft articles, the basic condition is that the court before which the action takes place is competent de jure and de facto to consider it so that it will be able to apply the basic rules to resolve the dispute. UN فإذا ثار خلاف حول تفسير نصوص الاتفاقية فالشرط اﻷساسي هو كون المحكمة التي تقام أمامها الدعوى صالحة حقا وفعلا لرؤيتها كي يتسنى لها تطبيق قواعد اﻷساس لفض النزاع.
    The delegation had also noted the areas of disagreement with the Committee concerning both the latter's conclusions and the interpretation of the provisions of the Covenant, and it had hoped that a dialogue could begin with the Committee on the subject. UN كما حدد الوفد التشيكي نقاط الخلاف مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاجاتها وتفسير أحكام العهد، وأمل إجراء حوار مع اللجنة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more