"interruption of" - Translation from English to Arabic

    • انقطاع
        
    • توقف
        
    • تعطيل
        
    • لتوقف
        
    • بانقطاع
        
    • الانقطاع
        
    • لانقطاع
        
    • وانقطاع
        
    • المرتبط بتعطيل
        
    • بتوقف
        
    • وقف العمل بقوانين
        
    • انقطاعها
        
    • وقف سريان
        
    In the matter of anti-cancer drugs, we took urgent action to provide the funding to prevent any interruption of treatment. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    Failure to provide the necessary services, or any interruption of service, could compromise or jeopardize peacekeeping activities. UN وقد يضعف عدم تقديم الخدمات الضرورية أو أي انقطاع في تقديمها أنشطة حفظ السلام أو يعرضها للخطر.
    Furthermore, the activity need not be permanent in the sense that there is no interruption of operation, but operations must be carried out on a regular basis. UN وعلاوة على ذلك، لا يلزم أن يكون النشاط دائما بمعنى ألا يكون هناك انقطاع عن العمل، بل يجب أن تنجز الأعمال على أساس منتظم.
    The second option does not presuppose any interruption of the session. UN فالخيار الثاني لا ينطوي على أي توقف في اجتماعات الدورة.
    The interruption of economic activity for two weeks will without a doubt have catastrophic consequences for an already fragile economy. UN إن توقف النشاط الاقتصادي لمدة أسبوعين قد ترتبت عليه دون أدنى شك نتائج أليمة بالنسبة لاقتصاد منكوب أصلا.
    These attacks resulted in damage to schools or interruption of education, placing the safety of the children in Gaza and the West Bank at risk. UN وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر.
    The interruption of supply networks can negatively impact on prices and create economic challenges for countries over-reliant on one energy source. UN ويمكن لتوقف شبكات الإمداد أن يؤثر سلبا على الأسعار ويطرح تحديات اقتصادية للبلدان التي تعتمد بإفراط على مصدر طاقة واحد.
    Accordingly, the Panel does not recommend any compensation for the interruption of this contract. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد.
    As a result, the Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of these contracts. UN ونتيجة لذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن انقطاع هذه العقود.
    The Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of this contract. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع هذا العقد.
    The Panel recommends that no compensation be awarded for the interruption of that portion of the contract. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع ذلك الجزء من العقد.
    The Panel therefore recommends that compensation be awarded as set out at paragraph for the interruption of that portion of the contract. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض وفقا لما ورد في الفقرة 37 أعلاه عن انقطاع ذلك الجزء من العقد.
    This resulted in a saving of court time, a reduction in counsel costs and prevented the interruption of trial. UN ونتج عن ذلك توفير لوقت المحكمة، وانخفاض في تكاليف المحامين وحال ذلك دون انقطاع المحاكمة.
    As alleged by the claimants, the interruption of the contracts occurred at various stages of performance. UN وزعم أصحاب المطالبات أن تنفيذ العقود توقف في مراحل مختلفة من الأداء.
    The claimant did not attempt to prove that it sustained a loss of future profits due to the interruption of the contract. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    These claims are not based on the interruption of specific contracts, but rather on the suspension or reduction of the claimant's general business operations. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    The interruption of such satellite services as a result of weapons in space would cause a major global collapse. UN إن تعطيل خدمات السواتل تلك الناجم عن وجود أسلحة في الفضاء من شأنه أن يؤدي إلى انهيار عالمي كبير.
    Any interruption of its operations could have dire consequences for the Organization's constituencies. UN إذ أن تعطيل عمليات الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمعات التي تعمل من أجلها تلك المنظمات.
    The Chairman regretted the interruption of a dialogue between the Committee and Seychelles since 1988. UN وأعرب الرئيس عن أسفه لتوقف الحوار بين اللجنة وسيشيل منذ عام 1988.
    This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. UN وقد عمل ذلك، مشفوعا بانقطاع الصادرات والواردات، على تعريض ما تم الاضطلاع به من إصلاحات نقدية لمخاطر جسيمة.
    A temporary interruption of operations, however, cannot be regarded as closure. UN ولكن لا يمكن اعتبار الانقطاع المؤقت للعمليات إغلاقا.
    In the opinion of the authors, this interpretation of the interruption of the prescription period was not in keeping with the Criminal Code, which stipulates that interruption takes effect when there is an investigation into the offender. UN ومن رأي صاحبي البلاغين، أن هذا التفسير لانقطاع فترة التقادم لا يتماشى مع القانون الجنائي الذي ينص على أن الانقطاع يحدث عندما يكون هنالك تحقيق بشأن المجرم.
    Self-imposed isolation from the regional economic projects and interruption of economic ties are a direct result of Armenia's aggressive policy and occupation of the territories of Azerbaijan. UN أما العزلة التي فرضتها أرمينيا على نفسها بعيدا عن المشاريع الاقتصادية الإقليمية، وانقطاع الصلات الاقتصادية، فهما نتيجتان مباشرتان لسياساتها العدوانية واحتلالها لأراضي أذربيجان.
    The view was expressed that the concept of particular damages for the interruption of the life plan should be treated with caution. UN وشُدد على ضرورة النظر بحذر في مفهوم الضرر المحدد المرتبط بتعطيل مشروع حياة.
    Production at the Sisak refinery was affected negatively by the interruption of the Adriatic oil pipeline. UN كما أن انتاج مصفاة سيزاك تضرر بتوقف تشغيل أنبوب النفط المؤدي إلى البحر اﻷدرياتيكي.
    In this regard it was noted that several States parties did not provide for a suspension or interruption of the statute of limitations. UN ولوحظ بهذا الشأن أنَّ قوانين عدة دول أطراف لا تنص على تعليق أو وقف العمل بقوانين التقادم.
    The absence or interruption of services has serious implications for treatment outcomes and risks for the transmission of HIV and tuberculosis. UN ولانعدام هذه الخدمات أو انقطاعها انعكاسات خطيرة على نتائج العلاج ومخاطر تتعلق بانتقال فيروس الأيدز وداء السل.
    Accordingly, losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more