"intervene in the" - Translation from English to Arabic

    • التدخل في
        
    • تتدخل في
        
    • يتدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • يتدخلوا في
        
    But Western governments don't want to intervene in the conflict. Open Subtitles لكن الحكومات الغربية لا تريد التدخل في هذا الصراع.
    It made clear that it was seeking to intervene in the proceedings as a non-party State. UN وأشارت إلى أنها تلتمس التدخل في الدعوى بصفتها دولة متدخلة غير طرف.
    Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. UN وذكرت هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا.
    You can intervene in the case against the crèche committee. Open Subtitles يمكن أن تتدخل في القضية ضد لجنة دار الحضانة
    Moreover, the Government could intervene in the unions and replace their leadership. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للحكومة أن تتدخل في شؤون النقابات وأن تستبدل قياداتها.
    Whatever the case, it is not up to the Security Council to intervene in the independent judicial decision-making by the ICC and its Prosecutor. UN وعلى أي حال، لا يحق لمجلس الأمن أن يتدخل في عملية صنع القرار القضائي المستقل من قبل المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام.
    According to these articles in the Constitution, each branch is separate and independent and no branch can intervene in the affairs of other branches. UN وتقول هذه المواد الدستورية إن كل فرع منفصل ومستقل، ولا يستطيع أي فرع التدخل في شؤون الفرعين الآخرين.
    Costa Rica has indicated in its application that it is not seeking to intervene in the proceedings as a party. UN وأشارت كوستاريكا في طلبها إلى أنها لا تلتمس التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Honduras states in its application that it is seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. UN وتذكر هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى كطرف فيها.
    Fifthly, the United Nations machinery must not be abused in a diplomatic framework in order to intervene in the internal affairs of other States. UN وخامســا، عدم استخدام منظومة حقوق اﻹنسان في إطار دبلوماسية هادفة إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The Government had no power to intervene in the establishment of specific working conditions except where they related to health or safety. UN ولا تملك الحكومة سلطة التدخل في توفير أوضاع عمل معينة إلا في حالة اتصالها بالصحة أو اﻷمن.
    In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. UN وفي ضوء التنافس الدولي، تميل الحكومات بصورة متزايدة إلى التدخل في اﻷسواق.
    Furthermore, the Board stated that it did not wish to intervene in the selection process of the representatives of the member organizations. UN وعلاوة على ذلك، ذكر المجلس أنه لا يود التدخل في عملية اختيار ممثلي المنظمات الأعضاء.
    The document reminds about the obligations of States not to intervene in the affairs of any other State and not to exert military, political, economic or any other coercion thereupon. UN وتذكر الوثيقة بالتزامات الدول بعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وبعدم ممارسة أي إكراه عسكري أو سياسي أو اقتصادي عليها.
    Therefore, no State or body has the right to intervene in the process of delimitation and demarcation of the boundary or try to change the decisions of the Commission. UN وبناء على ذلك لا يحق لأي دولة أو هيئة أن تتدخل في عملية تعيين وترسيم الحدود أو محاولة تغيير قرارات اللجنة.
    If the situation so requires, the Commission may intervene in the operation of a casino. UN ويجوز للجنة أن تتدخل في إدارة النادي إذا استدعى الأمر ذلك.
    Furthermore, under international law, States may not intervene in the domestic affairs of other States. UN زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    As a political body, the Council should not intervene in the court’s decisions, which would be bound by the norms of criminal justice. UN فالمجلس بصفته جهازا سياسيا، ينبغي ألا يتدخل في قرارات المحكمة التي ستلتزم بمعايير العدالة الجنائية.
    One could not allow just anyone to intervene in the internal affairs of another country simply because he had the resources, no matter what arguments were invoked. UN وأوضح أنه لا يحق ﻷي شخص بمجرد أن بحوزته موارد، أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر مهما كانت الحجج التي يتذرع بها.
    If the victim is helpless, dependent on the accused or unable personally to protect his rights, the procurator shall be bound to prosecute on his own initiative or to intervene in the case. UN وإذا كان المجني عليه عاجزاً عن التصرف تحت رعاية المتهم، أو غير قادر على حماية حقوقه شخصياً، يصبح لزاماً على ممثل الادعاء أن يوجه الاتهام بناء على مبادرته الشخصية، أو أن يتدخل في القضية.
    Sovereign peoples are the only protagonists of history, and no foreign force is authorized to intervene in the internal affairs of the Libyan nation. UN والشعوب ذات السيادة هي البطل الوحيد للتاريخ، وغير مأذون لأي قوة أجنبية بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة الليبية.
    The doctrine of humanitarian intervention could therefore reverse one of the biggest gains of the twentieth century as it would once again allow the strong to intervene in the affairs of the weak, while the weak will never be allowed or, for that matter, be able, to intervene in the affairs of the strong. UN ولهذا، يمكن لمذهب التدخل اﻹنساني أن يعكس مسار أحد المكاسب الكبرى في القرن العشرين، حيث أنه يسمح مرة أخرى لﻷقوياء بأن يتدخلوا في شؤون الضعفاء، بينما لن يسمح للضعفاء على اﻹطلاق بالتدخل في شؤون اﻷقوياء، كما أنهم لن يتمكنوا من ذلك على أية حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more