There are also daily telephone lessons available in the intervening periods. | UN | كما تتوافر دروس يومية عن طريق الهاتف في الفترات الفاصلة. |
The situation had indeed worsened: the Maronite presence in one village had been terminated in the intervening period. | UN | وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة. |
Some delegations expressed opposition to this proposal and noted the importance of covering third parties intervening on behalf of victims. | UN | وأعربت بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح وأشارت إلى أهمية تغطية الأطراف الثالثة التي تتدخل نيابة عن الضحايا. |
Besides intervening in these cases, UNJHRO also takes measures to prevent them. | UN | وإلى جانب التدخل في هذه الحالات يتخذ المكتب أيضاً تدابير لمنعها. |
The Bureau shall remain in office until the closure of the second ordinary meeting of the Conference of the Parties, including for any intervening extraordinary meeting. | UN | ويبقى أعضاء المكتب في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع الثاني العادي لمؤتمر الأطراف بما في ذلك أي اجتماع استثنائي متداخل. |
Paragraph 3: [t]he intervening State shall be entitled, in the course of the oral proceedings, to submit its observations with respect to the subject matter of the intervention. | UN | والفقرة 3: ' للدولة المتدخلة أن تقدم أثناء المرافعة الشفوية ملاحظاتها حول موضوع التدخل`. |
In the five intervening years, the increased focus on children had led to some progress in improving the situation of children. | UN | وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال. |
Their commitment and leadership had ensured the constructive and smooth conduct of the thirty-third session and of the work of the Bureau in the intervening period. | UN | وأضاف أن ما تحلّيا به من التزام وقيادة ضمن السلاسة في تسيير أعمال الدورة الثالثة والثلاثين وأعمال المكتب بطريقة بنّاءة في الفترة الفاصلة. |
The indicator declined from 18.3 per cent in 1990 to 10.7 per cent in 1996, with slight fluctuations in the intervening years. | UN | وانخفض المؤشر من 18.3 في المائة في عام 1990 إلى 10.7 في المائة في عام 1996، مع حدوث تقلبات طفيفة في السنوات الفاصلة. |
During the intervening three years, progress in compliance is monitored. | UN | وخلال السنوات الثلاث الفاصلة يتم رصد التقدم المحرز في التقيد بالتوصيات. |
Governments should be more active, intervening before bailouts of financial firms became necessary. | UN | وينبغي للحكومات أن تكون أكثر نشاطاً، بحيث تتدخل قبل أن تصبح عمليات إنقاذ الشركات المالية أمراً لازماً. |
Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. | UN | ويرجى تحديد السلطات المختصة التي تتدخل في هذه القرارات، والقانون والإجراء المنطبقين ودور الاستعراض القضائي. |
Bader Ba-Saneed was allegedly attacked and flogged by an armed group, without the State security forces intervening. | UN | وأُفيد بأن بدر باسنيد قد تعرض لهجوم وجُلد بسياط على أيدي مجموعة مسلحة ولم تتدخل قوات اﻷمن الحكومية في الحادث. |
(ii) intervening in land disputes at the request of a party with a view to arriving at a just and expeditious solution; | UN | ' ٢ ' التدخل في الخلافات المتعلقة باﻷراضي بناء على طلب أحد اﻷطراف من أجل التوصل الى حلول عادلة وسريعة؛ |
Reducing vulnerability and promoting risk reduction was much more useful than intervening to provide humanitarian assistance after a disaster. | UN | والقيام بتقليل الانجراحية وتشجيع الحد من المخاطر أكثر نفعا من التدخل لتوفير مساعدة إنسانية بعد وقوع الكارثة. |
The Bureau shall remain in office until the closure of the second ordinary meeting of the Conference of the Parties, including for any intervening extraordinary meeting. | UN | ويبقى أعضاء المكتب في مناصبهم حتى انتهاء الاجتماع الثاني العادي لمؤتمر الأطراف بما في ذلك أي اجتماع غير عادي متداخل. |
557. In his concluding remarks, the representative of the State under review welcomed the comments made by intervening States and thanked them for their support. | UN | 557- رحّب ممثل الدولة موضوع الاستعراض في ملاحظاته الختامية بالتعليقات التي قدّمتها الدول المتدخلة وشكرها على دعمها. |
The Government was seeking to achieve social reconciliation by intervening to release any captives taken on either side, for such actions were prohibited by legislation. | UN | وتسعى الحكومة لتحقيق المصالحة الاجتماعية بالتدخل للافراج عن اﻷسرى من الجانبين، ﻷن التشريع يحظر مثل هذه اﻷفعال. |
This criminal behaviour continues as the world watches instead of intervening to end this human tragedy. | UN | ويتواصل هذا السلوك الإجرامي بينما يتفرج العالم بدل أن يتدخل لإنهاء هذه المأساة الإنسانية. |
(ii) Involving impacted communities in mining planning processes and intervening in cases of social instability and potential conflict; | UN | ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛ |
The term " victim " also includes affected immediate family or dependants of the victim as well as persons who have suffered harm in intervening to assist victims or to prevent victimization. | UN | ويغطي مصطلح " الضحية " أيضاً أفراد أسرة الضحية الأقربين أو مُعاليه المتضررين فضلاً عن الأشخاص الذين لحق بهم ضرر عند تدخلهم لمساعدة الضحايا أو منع الأذى. |
This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. | UN | وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية. |
On the whole, the Lebanese armed forces were more active, intervening at their own initiative when there were threats to security in the area. | UN | وعموما نشطت القوات المسلحة اللبنانية بقدر أكبر، حيث تدخلت بمبادرات ذاتية عندما يتهدد الأمن داخل المنطقة. |
The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. | UN | وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة. |
2. The officers referred to in paragraph 1 shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. | UN | ٢- يبقى أعضاء المكتب المشار إليهم في الفقرة ١ في مناصبهم إلى حين انتخاب خلفاء لهم في الدورة العادية التالية ويعملون بهذه الصفة في أي دورة استثنائية تنعقد خلال الفترة الواقعة بين دورتين عاديتين. |
The intense consultations that have taken place over the intervening weeks attest to the determination of Governments to sink their differences and come to an agreement satisfactory to all sides. | UN | والمشاورات المكثفة التي جرت على مدى اﻷسابيع التي تخللت ذلك تشهد على تصميم الحكومات على إنهاء خلافاتها والتوصل إلى اتفاق مرض لجميع الجوانب. |
In the intervening period, the international community and the United Nations have made great strides in the area of human rights. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ ذلك الحين، أخذ المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة يخطوان خطوات عظيمة في مجال حقوق اﻹنسان. |