"into a reality" - Translation from English to Arabic

    • إلى واقع
        
    • إلى حقيقة واقعة
        
    • الى واقع
        
    • الى حقيقة
        
    We hope that the parties involved will demonstrate sincerity in transforming the two-State solution into a reality. UN ونأمل أن يبدى الطرفان المعنيان النية الصادقة في تحويل الرؤية القائمة على وجود دولتين إلى واقع.
    We are encouraged by the efforts of the Human Rights Council to translate the right to development into a reality. UN تشجعنا الجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان لتحويل الحق في التنمية إلى واقع.
    Translating the Convention's norms into a reality on the ground will require a long-term effort, to which Switzerland remains committed. UN وستتطلب ترجمة القواعد الواردة في الاتفاقية إلى واقع في الميدان جهدا طويل الأجل، ولا تزال سويسرا ملتزمة ببذله.
    The consistent measures taken in this direction have converted the integration of our country into the family of European nations into a reality. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    We hope that the Council will evolve an even-handed approach in its promotion and protection of all human rights and translate the right to development into a reality. UN ونأمل أن يطوّر المجلس نهجا منصفا في تعزيزه وحمايته لجميع حقوق الإنسان وأن يحول الحق في التنمية إلى حقيقة واقعة.
    Turning this dream into a reality has been one of the greatest achievements of this century. UN وتحويل هذا الحلم الى واقع كان واحدا من أكبر منجــزات القــرن الحالــي.
    We believe that that is a step forward in translating Vision 2021 into a reality. UN ونعتقد أن هذه خطوة إلى الأمام في ترجمة رؤية 2021 إلى واقع.
    Now government web sites, email and other means are turning this into a reality. UN أما اليوم، فقد حوَّلـت مواقع الشبكات الحكومية والبريد الإلكتروني وغيرها من الوسائل تلك الإمكانية المرتجاة إلى واقع.
    We stand ready to assist you, Mr. President, in your efforts to turn this vision into a reality. UN ونحن مستعدون لمساعدتكم، يا سيادة الرئيس، في جهودكم الرامية إلى تحويل هذه الرؤيا إلى واقع.
    We stand ready to assist in the efforts to turn that vision into a reality. UN ونحن على استعداد للمساعدة في الجهود الرامية لتحويل الرؤية إلى واقع.
    This has created an environment for translating the right to education into a reality. UN فقد هيّأ ذلك بيئةً مواتية لترجمة الحق في التعليم إلى واقع.
    One of this Directorate's tasks is to turn the Government's policy on protection of persons with disabilities into a reality. UN وتضطلع هذه الإدارة بمهمة ترجمة السياسة العامة للحكومة في مجال حماية المعوقين إلى واقع ملموس.
    Turning this promise into a reality in a way that benefits the entire population would, however, be possible only if there is political stability and security. UN ومع ذلك، لن يتأتى تحويل هذه الإمكانية إلى واقع يفيد السكان جميعهم إلا باستتباب الأمن والاستقرار السياسي.
    But finally we have reached a stage where a collective understanding has emerged that we should conclude by this year a treaty that would translate that goal into a reality. UN إلا أننا قد وصلنا أخيراً إلى مرحلة نشأ عندها تفاهم جماعي على وجوب أن نتوصل، في غضون هذا العام، إلى إبرام معاهدة تترجم هذا الهدف إلى واقع.
    In its 17 years of existence, the Trust Fund has worked ceaselessly to turn this aspiration into a reality. UN وقد عمل الصندوق الاستئماني بلا انقطاع خلال 17 عاما من وجوده، من أجل تحويل هذا الأمل إلى حقيقة واقعة.
    The rule of law is the implementation mechanism for human rights, turning them from a principle into a reality. UN وسيادة القانون هي آلية التنفيذ في مجال حقوق الإنسان، وتحولها من مجرد مبدأ إلى حقيقة واقعة.
    It is expected that this approach will succeed in increasing substantially the movement of staff between duty stations, offices and occupational groups, thus turning staff mobility into a reality in the Secretariat. UN ومن المتوقع أن ينجح هذا النهج في تحقيق زيادة كبيرة في تحرك الموظفين بين مراكز العمل والمكاتب والمجموعات المهنية، محيلا بذلك تنقل الموظفين إلى حقيقة واقعة في اﻷمانة العامة.
    The Conference of the Parties should turn the institutions created in Cancun into a reality in order to maximize cooperation for development and combating climate change. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحول المؤسسات التي أنشئت في كانكون إلى حقيقة واقعة بغية تحقيق أقصى حد من التعاون من أجل التنمية ومكافحة تغير المناخ.
    The challenge before the Special Committee was to overcome the obstacles of the past, and pave the way for complete decolonization, thus turning an aspiration into a reality. UN وقال إن التحدي الملقى على عاتق اللجنة الخاصة يكمن في القضاء على عوائق الماضي، وتمهيد السبيل من أجل إنهاء الاستعمار بالكامل، لكي تتحول الآمال إلى حقيقة واقعة.
    It is our hope that the international community will make contributions in cash or in kind with equipment, food aid and so on, to this fund so as to turn the aim of this undertaking into a reality. UN ويحدونا اﻷمل في أن يقدم المجتمع الدولي للصندوق مساهمات نقدية وعينية كالمعدات والمعونات الغذائية وما الى ذلك حتى يمكن تحويل الهدف من هذا المشروع الى واقع.
    There is sadly still a long way to go before a sufficiently improved climate can be created to translate such goals as a Middle East zone free of all weapons of mass destruction into a reality. UN وما زال من المتعين، لﻷسف، قطع شــوط طويــل قبــل أن يتسنى تهيئة مناخ أفضل بقدر كاف لترجمــة أهــداف، مثل انشاء منطقة خالية من كل أسلحــة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط، الى حقيقة واقعـــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more