"into a state" - Translation from English to Arabic

    • إلى حالة
        
    • ما إلى دولة
        
    • الى دولة
        
    • إلى دولة ما
        
    Those illegal policies had unravelled Palestine's economy and plunged its population into a state of imposed poverty and hunger. UN وقد عملت هذه السياسات غير المشروعة على تمزيق أوصال اقتصاد فلسطين وغاصت بشعبها إلى حالة من الفقر المدقع والجوع.
    Markets, too, have fallen into a state of relative complacency. News-Commentary وانزلقت الأسواق أيضاً إلى حالة من الرضا عن الذات.
    A cell's membrane can collapse into a state of disarray and die. Open Subtitles يُمكن أن ينهار غشاء الخلية إلى حالة من التحلل و تموت.
    Article 3 of the Smuggling of Migrants Protocol defines the offence of smuggling of migrants as procuring the illegal entry of a person into a state of which that person is not a national or permanent resident, for the purpose of financial or material gain. UN فالمادة 3 من البروتوكول المذكور تعرِّف جريمة تهريب المهاجرين بأنها تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو من المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    Among them were enhancing the independence and impartiality of the judiciary and establishing a human, material, moral and legal framework to promote the administration of justice, thus transforming the traditional oppressive State into a state at the service of the people. UN )السيدة دينيرفي، هايتي( وبذلك يتم تحويل الدولة التقليدية المستبدة الى دولة في خدمة الشعب.
    These issues included the need to clarify the phrase " marine environment not under the jurisdiction of any State " and the phrase " transportation into a state " . UN وشملت هذه المسائل ضرورة توضيح عبارة " البيئة البحرية غير الخاضعة لولاية أي دولة " وعبارة " النقل إلى دولة ما " .
    The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. UN وانزلق الاقتصاد إلى حالة من اﻹفلاس الوطني منذ أن جرى وضع البلد تحت وصاية صندوق النقد الدولي.
    A number of them are slowly but inexorably sliding into a state of regress. UN وينزلق عدد منها ببطء ولكن بشكل أكيد إلى حالة من التراجع.
    In his view, neither should independence be thrust upon the Territory suddenly, nor should the Territory be driven into a state of unpreparedness. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    Guide someone into a state of heightened suggestibility. Open Subtitles لإرشاد الفرد إلى حالة من التنويم التعمقي
    And the, the goal there is to break the suspect down into a state of despair, into a state of helplessness, so that the suspect gets worn down and is looking for a way out. Open Subtitles قد تستمر لساعات و الهدف هو جعل المشتبه به يصل لحالة من اليأس إلى حالة من العجز
    For some reason, just looking at her jolted me into a state of awareness and back to the job at hand. Open Subtitles لسبب ما, مجرد النظر إليها رجّنى إلى حالة الإدراك التام و قضية العمل التى أمامى
    Some United Nations offices and residences of national and international staff members have been looted. The country is plunging into a state of general anarchy marked by a complete breakdown of law and order. UN وقد نهبت بعض مكاتب الأمم المتحدة ومقار إقامة موظفين ووطنيين ودوليين بينما تنزلق البلاد إلى حالة من الفوضى العامة تتسم بانهيار تام للقانون والنظام.
    Governmental policies and development activities often put indigenous and local communities into a state of poverty, malnourishment and hunger. UN وفي غالب الأحيان، تدفع السياسات الحكومية والأنشطة الإنمائية بالشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى حالة من الفقر وسوء التغذية والجوع.
    If unaddressed, such situations may easily degenerate into a state of anarchy, where armed and militant groups can hold both the Government and the population hostage. UN وقد تتحول مثل هذه الأوضاع بسهولة، إذا لم تعالج، إلى حالة من الفوضى يصبح فيها كل من الحكومة والسكان على السواء رهينة لدى جماعات الثوار المسلحة.
    It is a matter of creating the conditions under which a country that is starting on the return to peace and stability can avoid tumbling back into a state of chaos. UN والمسألة تتعلق بتهيئة الظروف التي يمكن في إطارها أن يتمكن بلد يبدأ العودة إلى السلام والاستقرار من تفادي الانزلاق إلى حالة من الفوضى.
    Where possible, however, the most reliable and economically viable means of averting the threat of the proliferation of such materials is their transformation into a state which would exclude their military use. UN بيد أن الوسيلة الأضمن والأنجع من الناحية الاقتصادية لتلافي تهديد انتشار تلك المواد هي العمل، حيثما أمكن، على تحويلها إلى حالة تجعل استخدامها في المجال العسكري مستحيلا.
    The Protocol defines migrant smuggling as " the procurement, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit, of the illegal entry of a person into a state party of which the person is not a national or a permanent resident " . UN ويعرف البروتوكول تهريب المهاجرين، في الفقرة (أ) من المادة 3 منه على أنه: تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى.
    278. Article 3 (a) of the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air defines smuggling of migrants as " the procurement, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit, of the illegal entry of a person into a state Party of which the person is not a national or a permanent resident " . UN 278 - ويعرف بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو تهريب المهاجرين على أنه " تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أومن المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى " ( المادة 3(ا)).
    (a) " Smuggling of migrants " shall mean the procurement, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit, of the illegal entry of a person into a state Party of which the person is not a national or a permanent resident; UN (أ) يُقصد بتعبير " تهريب المهاجرين " تدبير الدخول غير المشروع لأحد الأشخاص الى دولة طرف ليس ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى؛
    The Conference of the Parties also adopted a decision which directs the Standing Committee to establish a working group on introduction from the sea to consider, inter alia, a definition for " transportation into a state " , clarification of the term " State of introduction " and the process for issuing an introduction from the sea certificate (CoP14 Com. UN واتخذ مؤتمر الأطراف أيضاً قراراً يوجه اللجنة الدائمة نحو إنشاء فريق عامل معني بالجلب من البحر للنظر، من بين أمور أخرى، بتعريف لـ " النقل إلى دولة ما " ، وتوضيح مصطلح " الدولة المجلوب إليها " وعملية إصدار شهادة جلب من البحر (CoP14 Com.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more