"into a tool" - Translation from English to Arabic

    • إلى أداة
        
    Secondly, we have to turn democracy into a tool for development. UN ثانيا، يجب أن نحول الديمقراطية إلى أداة للتنمية.
    The spirit of youth can and must be converted into a tool for change and progress. UN وروح الشباب يمكن ويجب أن تحول إلى أداة للتغيير والتقدم.
    As we have done repeatedly in the past, we call on members of the Assembly not to let it be turned into a tool in the service of imperialist policies. UN وكما فعلنا مراراً في الماضي، فإننا نهيب بأعضاء الجمعية ألا يَدَعوها تتحول إلى أداة في خدمة سياسات إمبريالية.
    The State intelligence outfit, styled National Security Agency, turned into a tool for exacting terrorism against opponents of the State. UN وتحول جهاز مخابرات الدولة، الذي كان يسمى وكالة الأمن القومي، إلى أداة لممارسة الإرهاب على خصوم الدولة.
    The blood of innocents transformed it into a tool of God's vengeance. Open Subtitles دماء الأبرياء تحولت إلى أداة إنتقام آلهيّ
    During the recent review of the working methods of the Human Rights Council, delegations had proposed the establishment of a socalled trigger mechanism that would essentially turn the body into a tool to demonize and attack countries of the South. UN وقد اقترحت بعض الوفود، أثناء الاستعراض الذي جرى مؤخرا لأساليب عمل مجلس حقوق الإنسان، إنشاء ما يعرف باسم آلية التحريك التي من شأنها أن تحيل المجلس إلى أداة لتشويه صورة دول الجنوب ومهاجمتها.
    When education is not grounded on such humanistic foundation, it does not readily transform into a tool to combat violence, discrimination, substance abuse, intolerance, sexual promiscuity, fundamentalism, terrorism etc. UN وعندما لا يرتكز التعليم على مثل هذا الأساس الإنساني فإنه لا يتحول بسهولة إلى أداة لمكافحة العنف والتمييز وتعاطي المخدرات والتعصب والفوضى الجنسية والأصولية والإرهاب وما إلى ذلك.
    The Government of Spain is resolutely involved in the promotion of processes leading to peace and innovation and revitalization of the multilateral system to transform it into a tool for peace and stability, forward movement and progress. UN إن حكومة إسبانيا تعمل بإصرار من أجل تعزيز العمليات التي تؤدي إلى السلم والابتكار وإعادة تنشيط نظام التعددية لتحويله إلى أداة للسلم والاستقرار، والمضي قدماً وإحراز تقدم.
    In the case of Somalia, the main programming instrument used is the consolidated appeals process, which has been elaborated into a tool for initial developmental programming. UN ففي حالة الصومال، أداة البرمجة الرئيسية المستخدمة هي عملية النداءات الموحدة، والتي طورت إلى أداة للبرمجة الإنمائية الأولية.
    Today the United Nations, which once contributed to eradicating colonialism, has been placed in danger of being converted into a tool that would allow high-handedness and arbitrariness. UN واليوم تتعرض اﻷمم المتحدة، التي أسهمت في الماضي في القضاء على الاستعمار، لخطـــر تحويلها إلى أداة تفسح في المجال أمـــام الطغيـــان والتعسف.
    That shortcoming has allowed certain countries within the Security Council to transform sanctions — measures that should be resorted to only in exceptional cases in order to resolve international conflicts — into a tool of revenge used to starve peoples, to impede their development programmes, and in some cases even to set back their development. UN وهذا النقص سمح للبعض في مجلس اﻷمن بتحويل العقوبات من أداة يُلجأ إليها استثناء لتسوية النزاعات الدولية إلى أداة لتجويع الشعوب والانتقام منها ووقف خططها التنموية وإجبارها على التقهقر إلى الخلف.
    It provides an opportunity to challenge diversity, not to eradicate it, but to turn such diversity into a tool for further intraregional networks of cooperation and understanding. UN وهــو يوفر فرصة لمواجهة تحديـات التنوع، وليس للقضــاء عليه، ولتحويــل هذا التنوع إلى أداة لتحقيق مزيد من التعاون والتفاهم على الصعيد اﻷقاليمي.
    In view of the foregoing, I wish to remind the Greek Cypriot side, once more, that any and all issues pertaining to the Cyprus question should be discussed at the intercommunal talks and not be turned into a tool for political posturing. UN وفي ضوء ما سبق، أود أن أذكﱢر الجانب القبرصي اليوناني، مرة أخرى، أنه ينبغي مناقشة أي قضايا، أيا كانت، تتعلق بمسألة قبرص في المحادثات بين الطائفتين وعدم تحويلها إلى أداة للموقف السياسي.
    Methods for the provision of technical and financial assistance should be developed with those features in mind and not turned into a tool for political pressure or a pretext for interfering in the affairs of States or diminishing their sovereignty. UN وينبغي تطوير أساليب لتوفير المساعدة التقنية والمالية، مع وضع تلك الميزات في الاعتبار، وعدم تحويلها إلى أداة للضغط السياسي أو إلى ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو للانتقاص من سيادتها.
    The legitimate concern for the members of the ethnic minorities, Croats in Montenegro and Montenegrins in Croatia, must never serve as a pretext for turning minorities into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their parent nation. UN وفي هذا الصدد، فإن الشاغل المشروع لأعضاء الأقليات الإثنية، كالكروات في الجبل الأسود أو أبناء الجبل الأسود في كرواتيا، لا يمكن إطلاقا أن يتخذ ذريعة لتحويل هذه الأقليات إلى أداة تستخدم لتحقيق أهداف معينة لدولة أمتهم الأصلية؛
    The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. UN واختتم كلمته قائلا إن تشويه سمعة الثورة الكوبية، وسياسة حصار كوبا، ومحاولة تخويفها كلها عوامل تبين أن التلاعب بالتعاون في مجال حقوق الإنسان يحول المناقشة بشأن الموضوع إلى أداة للهيمنة.
    On the other hand, in the past few years, a few big powers have spared no effort in turning the Security Council, or the threat of resorting to it, into a tool for attempting to prevent Iran from exercising its inalienable right to nuclear technology for peaceful purposes, recognized explicitly under the NPT. UN ومن ناحية أخرى، وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، لم تدخر بعض الدول الكبرى جهدا لتحويل مجلس الأمن - أو التهديد باللجوء إليه - إلى أداة لمحاولة منع إيران من ممارسة حقها غير القابل للتصرف في امتلاك التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، والمعترف به بجلاء في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Turning technology into a tool for human resources development requires an innovative public policy and investment to build technological capacity and skills in order to access, use and adapt technological knowledge and innovation to local needs and conditions. UN وتحويل التكنولوجيا إلى أداة لتنمية الموارد البشرية يتطلب اتباع سياسة عامة مبتكرة واستثمارا لبناء القدرات والمهارات التكنولوجية من أجل الوصول إلى المعارف والابتكارات التكنولوجية والحصول عليها ومواءمتها مع الحاجات والأوضاع المحلية.
    In a speech to Parliament on 17 March, President Ramos-Horta made an appeal to strengthen political debate and to turn it into a tool for consensus-building and for uniting the country around the challenges it faced. UN ووجه الرئيس راموس هورتا، في خطاب ألقاه أمام البرلمان في 17 آذار/مارس، نداء من أجل تعزيز الحوار السياسي وتحويله إلى أداة لبناء توافق الآراء، ومن أجل توحيد الصف في البلد حول التحديات التي يواجهها.
    In this regard, the legitimate concern for the members of ethnic minorities in the other country, for the Serbs in Croatia and the Croats in Serbia, must never become a pretext for turning them into a tool serving the achievement of particular goals of the state of their mother nation. UN وفي هذا الصدد، لا يجوز أبدا اتخاذ الشواغل المشروعة لأفراد الأقليات العرقية في البلد الآخر، بالنسبة للصرب في كرواتيا والكروات في صربيا، ذريعة لتحويلهم إلى أداة تستخدم لتحقيق أهداف معينة لدولة أمتهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more