"into account that the" - Translation from English to Arabic

    • في الاعتبار أن
        
    • في الحسبان أن
        
    • بعين الاعتبار أن
        
    • مراعاة أن يكون الحد
        
    • في اعتبارها أن
        
    • وما دامت
        
    • في اعتباره أن
        
    • أن الحد
        
    • في اعتبارها ضرورة قيام
        
    • في حسبانها أن ما
        
    • مراعاة أن المقعد الذي
        
    • مراعاة أن مستوى
        
    • مراعاة كون صاحب
        
    • في الاعتبار أنه
        
    This constitutes a significant increase, taking into account that the number of elected women on the municipal councils had remained nearly unchanged. UN وتمثل هذه النسبة زيادة هامة إذا أخذ في الاعتبار أن عدد النساء اللائي انتخبن في المجالس البلدية ظل دون تغيير تقريبا.
    It should be taken into account that the proportion of such participants is on the increase in several countries. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    The least developed countries have to take into account that the special and differential treatment measures, including GSP, are merely interim measures designed to enable them to bridge the development gap and should be regarded as such. UN وعلى أقل البلدان نموا أن تأخذ في الحسبان أن تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية، بما في ذلك نظام اﻷفضليات المعمم، هي مجرد تدابير مؤقتة تستهدف تمكينها من سد الفجوة اﻹنمائية، وينبغي أن تعتبر كذلك.
    JIU comment: The proposal does not seem to take into account that the provision of oversight services by OIOS to a specialized agency requires the agreement of that agency. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يبدو أن الاقتراح لا يضع في الحسبان أن قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوفير خدمات الرقابة لوكالة متخصصة يقتضي موافقة تلك الوكالة.
    That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. UN وتزداد هذه الصورة قتامة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في ديربان في جنوب أفريقيا يواصل أعماله دون التوصل إلى أي اتفاق.
    3. Authorizes the Secretary-General to establish the scale of assessments for 2015 and 2016 on the basis of the scale used for the regular budget of the expenses of the United Nations for 2013-2014 respectively, taking into account that the ceiling assessment rate will be 22 per cent and the floor rate 0.01 per cent; UN 3 - تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 بالاستناد إلى الجدول المستخدم في إعداد الميزانية العادية لنفقات الأمم المتحدة للفترة 2013 - 2014 على التوالي، مع مراعاة أن يكون الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة هو 22 في المائة، وحده الأدنى 0.01 في المائة؛
    Taking into account that the increase in activities in the field of United Nations peace-keeping requires both increasing and better managed human, financial and material resources for the Organization, UN واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها،
    The Committee took into account that the State party had not presented sufficiently substantiated arguments to challenge the validity of the complainant's evidence and his declarations. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    The Committee took into account that the State party had not presented sufficiently substantiated arguments to challenge the validity of the complainant's evidence and his declarations. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    It should also be taken into account that the personnel generally work for some time in the service before they move into senior positions. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن الموظفين عامة يعملون لبعض الوقت في الخدمة قبل انتقالهم إلى مناصب عليا.
    Furthermore, taking into account that the main session of the Council is held at Geneva every second year, there is a need to involve the Geneva delegations in the preparatory process. UN وفضلا عن ذلك، فإنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن المجلس يعقد دورته الرئيسية في جنيف مرة كل سنتين، يتضح وجود حاجة لإشراك وفود جنيف في العملية التحضيرية.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا السياق، يؤخذ في الاعتبار أن قائمة شهود الإثبات يتم تقليصها عادة أثناء سير المحاكمة.
    In this context, it is taken into account that the Prosecution's list of witnesses has usually been reduced during trial. UN وفي هذا الصدد، يؤخذ في الحسبان أن قائمة شهود الادعاء تتقلص عادةً خلال سير المحاكمة.
    It also shows that there is no incontrovertible evidence of Eritrean involvement, even the limited role that remains once we take into account that the alleged key actors, those who allegedly had the command and control, were non-Eritreans. UN كما تبين أنه لا يوجد دليل دامغ على ضلوع إريتريا، أو حتى الدور المحدود الذي يظل قائما متى أخذنا في الحسبان أن الجهات الفاعلة الرئيسية المزعومة، التي يزعم أنها تقوم بالقيادة والسيطرة، ليست إريتريةً.
    This in turn will be successful only if the livelihoods of fishers are also better secured, taking into account that the environment in which they operate, and the markets on which they depend, are increasingly risky. UN وهذا بدوره لا يكون ناجحا إلا إذا أصبحت سبل عيش الصيادين مضمونة بشكل أفضل، على نحو يأخذ في الحسبان أن البيئة التي يعملون فيها، والأسواق التي يعتمدون عليها، محفوفة بالمخاطر على نحو متزايد.
    He also took into account that the statements were made by a politician in the context of a public debate on the situation of foreigners. UN كما أخذ بعين الاعتبار أن التصريحات صدرت عن شخصية سياسية في سياق مناقشة عامة بشأن وضع الأجانب.
    3. Authorizes the Secretary-General to establish the scale of assessments for 2015 and 2016 on the basis of the scale used for the regular budget of the expenses of the United Nations for 2013-2014 respectively, taking into account that the ceiling assessment rate will be 22 per cent and the floor rate 0.01 per cent; UN 3- تأذن للأمين العام بأن يضع جدول الأنصبة المقررة لعامي 2015 و 2016 بالاستناد إلى الجدول المستخدم في إعداد الميزانية العادية لنفقات الأمم المتحدة للفترة 2013-2014 على التوالي، مع مراعاة أن يكون الحد الأعلى لمعدل الأنصبة المقررة هو 22 في المائة، وحده الأدنى 0.01 في المائة؛
    Taking into account that the increase in activities in the field of United Nations peace-keeping requires both increasing and better managed human, financial and material resources for the Organization, UN واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها،
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Taking into account that the Parties to the Montreal Protocol have assumed a firm commitment to recover and protect the ozone layer, UN إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها،
    2. Authorizes the Secretary-General to establish the scale of assessments for 2007 and 2008 based on the scale used for the regular budget of the United Nations for 2006 and 2007, taking into account that the maximum assessment rate will be 22 per cent and the minimum rate 0.01 per cent; UN 2 - تأذن للأمين العام بإعداد جدول الأنصبة المقررة لعامي 2007 و 2008 استنادا إلى الجدول الذي استُخدم للميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2006 و 2007 مع الأخذ في الاعتبار أن الحد الأقصى للأنصبة المقررة سيكون بنسبة 22 في المائة والحد الأدنى بنسبة 0.01 في المائة؛
    8. Takes into account that the Commission should fulfil its mandate in line with paragraphs 222 to 227 of the Habitat Agenda and in harmony with recommendations made by the United Nations Conference on Environment and Development, particularly chapter 7 of Agenda 21;See Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1997, vol. UN ٨ - تضع في اعتبارها ضرورة قيام اللجنة بتنفيذ ولايتها تمشيا مع الفقرات ٢٢٢ إلى ٧٢٢ من جدول أعمال الموئل وبما يتواءم مع التوصيات التي وضعها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبخاصة الفصل ٧ من جدول أعمال القرن ١٢)١٩(؛
    It also took into account that the 2002 events took place a long time ago, and that the complainant was able, three weeks after the publication of his article, to leave his country legally, without the authorities showing any interest in him. UN كما أخذت في حسبانها أن ما جرى من أحداث في عام 2002 قد مضى عليه زمن طويل، وأن صاحب الشكوى قد استطاع مغادرة بلده على نحو قانوني بعد مرور ثلاثة أسابيع على نشر مقاله، دون أن تبدي السلطات أي اهتمام به.
    In accordance with paragraph 4 of General Assembly resolution 2847 (XXVI), of 20 December 1971, and taking into account that the vacancy will occur from among the Group of Western European and other States, the new member should therefore be elected from that region. UN وفقــــاً للفقــــرة 4 من قرار الجمعية العامة 2847 (د-26)، بتاريخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1971، ومع مراعاة أن المقعد الذي سيشغر هو من مقاعد مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، ينبغي بالتالي أن ينتخب العضو الجديد من بين دول تلك المنطقة.
    6. Authorizes the Secretary-General to establish the scale of assessments for 2003 and 2004 based on the scale used for the regular budget of the United Nations for 2002 and 2003 as adjusted by the Authority, respectively, taking into account that the maximum assessment rate for the budget of the Authority for 2003 and 2004, respectively, will be 22 per cent and that the minimum assessment will be 0.01 per cent; UN 6 - تأذن للأمين العام بإعداد جدول للأنصبة المقررة لعام 2003 وعام 2004 استنادا إلى الجدول المعتمد للميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2002 و 2003، بالصيغة المعدلة من السلطة، على التوالي، مع مراعاة أن مستوى الأنصبة المقررة لميزانية السلطة لعامي 2003 و 2004 على التوالي سيكون بنسبة 22 في المائة كحد أقصى؛
    In that connection, the Committee notes that, given the available information on file and taking into account that the author never actually confessed guilt, those claims are also insufficiently substantiated for purposes of admissibility. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة، بالنظر إلى المعلومات الواردة في الملف ومع مراعاة كون صاحب البلاغ لم يعترف بالذنب، إلى أن تلك الادعاءات أيضاً غير مثبتة بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    Taking into account that the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee did not have sufficient time to review that nomination in detail, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أنه لم يكن لدى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له وقت كافٍ لاستعراض التعيين بالتفصيل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more