This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. | UN | وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد. |
Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي مزيداً من الوضوح وأن تزيد التوعية بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، |
The view was expressed that it is necessary to take into account the fact that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security was borne by the Security Council. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أنه من الضروري مراعاة أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
In his view, recommendation 8 did not adequately take into account the fact that States already have other means, such as financial surveillance and police cooperation, to effectively address the terrorism-financing threat. | UN | وهو يرى أن التوصية 8 لم يتم فيها بالقدر الكافي مراعاة أن الدول لديها بالفعل وسائل أخرى، من قبيل الاستخبارات المالية، وتعاون الشرطة، تمكنها من أن تتصدى بفعالية للتهديد الناجم عن تمويل الإرهاب. |
They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الأشكال الرئيسية لتمويل تنمية تكنولوجيا المعلومات هي الرأسمال الخاص والتمويل الخارجي. |
Such a presentation should, however, take into account the fact that some backstopping services would also be provided to the wider United Nations system. | UN | بيد أنه ينبغي لهذا العرض أن يأخذ في الحسبان أن بعض خدمات الدعم ستقدم أيضا إلى منظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |
Hence its enlargement should take into account the fact that the membership of the United Nations itself has grown over the past decades. | UN | ومن هنا ينبغي أن يأخذ توسيعه في الحسبان حقيقة أن مجموع الأعضاء في الأمم المتحدة نفسها قد تزايد خلال العقود المنصرمة. |
That is even more true if we take into account the fact that the perverse process of modernizing nuclear weapons has continued at an accelerated pace. | UN | ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة. |
Taking into account the fact that the year 2009 marks the thirty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration and the Programme of Action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى الخامسة والثلاثين لاعتماد الإعلان وبرنامج العمل، |
Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي إلى زيادة إبراز نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وإذكاء الوعي بهذا النظام من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان، |
These proposals also do not appear to take into account the fact that, if successful, the efforts for early resolution of disputes through informal means may result in fewer cases being brought to the Tribunals. | UN | ولا يبدو أيضا أن هذه المقترحات تأخذ في الاعتبار أن الجهود الهادفة إلى حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية يمكن أن تؤدي، في حال نجاحها، إلى خفض عدد الحالات المعروضة على المحكمتين. |
The Commission felt that the basic strength of the current system was that it took into account the fact that additional expenditures were incurred by staff members with dependants. | UN | ورأت اللجنة أن القوة الأساسية للنظام الراهن هـي أنـه يأخذ في الاعتبار أن ثمـة نفقات إضافية يتكبدها الموظفون المعيلون. |
That does not take into account the fact that forest workers must choose between eating and obeying the law. | UN | ولا يأخذ هذا في الاعتبار أن عمال الغابات يجب أن يختاروا بين الطعام وطاعة القانون. |
56. A risk assessment has been conducted for ESCWA, bearing in mind the security situation in Lebanon, the location of ESCWA secretariat in Beirut and taking into account the fact that the duty station is already assigned a Security Phase II threat level. | UN | مع أخذ الحالة الأمنية في لبنان في الاعتبار، وكذلك موقع أمانة اللجنة في بيروت، ومع مراعاة أن مركز العمل قد اعتُبر بالفعل في المرحلة الأمنية الثانية من حيث مستوى التهديد. |
(iii) What good practices exist for the financing of witness protection programmes, taking into account the fact that their costliness is, in many countries, a major obstacle to their implementation? | UN | `3` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة لتمويل برامج حماية الشهود، مع مراعاة أن ارتفاع تكلفتها عقبة كبرى تعترض تنفيذها في الكثير من البلدان؟ |
We had to take into account the fact that Foday Sankoh's appeal against his conviction for treason is still pending before the Sierra Leone court of appeal. | UN | وكان علينا مراعاة أن محكمة الاستئناف في سيراليون لا تزال تنظر في طلب الاستئناف الذي قدمه فوداي سنكوه للطعن بالحكم الصادر بحقه بالخيانة. |
One must take into account the fact that Kuwait's population does not exceed 1 million. | UN | وإذ أذكر هذه الأرقام لا بد وأن نأخذ بعين الاعتبار أن التعداد البشري للكويت لا يزيد عن مليون نسمة. |
If we take into account the fact that the growing phenomenon of globalization has made us increasingly interdependent, it will not be long before we witness a situation in which all of us, in one form or another, will be harmed. | UN | وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن ظاهرة العولمة المتنامية قد جعلتنا أكثر ترابطا، فلن يطول بنا الأمد حتى نشهد حالة نتعرض فيها جميعا، على نحو أو آخر، للأذى. |
At the same time, we should take into account the fact that our Republic has nuclear power stations on its borders as well. | UN | وفي نفس الوقت يجب أن نأخذ في الحسبان أن هناك محطات لتوليد الطاقة النووية على حدود جمهوريتنا. |
2.4 The court allegedly did not take into account the fact that prior to the murder, her son was provoked by the victim Mrs Normatova, who humiliated him in the presence of his girlfriend. | UN | 2-4 وتزعم صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تأخذ في الحسبان حقيقة أن الضحية، وهي السيدة نورماتوفا، قد استفزت ابنها قبل ارتكاب الجريمة وأهانته أمام صديقته، الأمر الذي أثار انفعاله الشديد. |
There was a need for positive action which took into account the fact that the desires of the people and the Government did not always coincide. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء إيجابي يأخذ في الاعتبار حقيقة أن رغبات الشعوب والحكومات لا تلتقي دائما. |
Taking into account the fact that the year 2009 marks the thirty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration and the Programme of Action, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى الخامسة والثلاثين لاعتماد الإعلان وبرنامج العمل، |
The curve showing the budget figures must be read taking into account the fact that up to 2009 the figures relate to resources based budgets, while as from as from 2010 they relate to comprehensive needs-based budgets. | UN | ويجب أن يُقرأ المنحنى الذي يبين أرقام الميزانية مع مراعاة كون الأرقام تتعلق، حتى عام 2009، بالميزانيات القائمة على الموارد، في حين أنها تتعلق، اعتباراً من عام 2010، بالميزانيات القائمة على الاحتياجات الشاملة. |
In that, it does not take into account the fact that the value of assets and liabilities of an enterprise is increasingly affected by factors pertaining to corporate social responsibility. | UN | وهو في هذا لا يضع في اعتباره أن قيمة أصول المؤسسة وخصومها تتأثر باطراد بعوامل متصلة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Nevertheless, and taking into account the fact that the Committee still had a significant number of communications pending from its previous session, he felt that the work accomplished by the Working Group had been quite satisfactory. | UN | وبرغم ذلك، ومع مراعاة أنه ما زال لدى اللجنة عدد كبير من البلاغات المعلقة من دورتها السابقة، أعرب عن رأي مفاده أن العمل الذي أنجزه الفريق العامل كان مرضياً إلى حد كبير. |
Taking into account the fact that a number of international programmes in the Semipalatinsk region have been completed since the closure of the nuclear testing ground, but that serious social, economic and ecological problems continue to exist, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه رغم إنجاز عدد من البرامج الدولية في منطقة سيميبالاتينسك منذ إغلاق موقع إجراء التجارب النووية، لا تزال هناك مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة قائمة، |
The amount proposed takes into account the fact that not all required personnel, particularly translators and interpreters, are readily available at the seat of the Tribunal. | UN | ويأخذ المبلغ المقترح في الاعتبار كون الموظفين، ولا سيما المترجمون التحريريون والشفويون، ليسوا كلهم متوافرين بسهولة في مقر المحكمة. |
47. The Working Group reiterates its call to the Human Rights Council to take into account the fact that it comprises five members. | UN | 47- ويدعو الفريق العامل مجلس حقوق الإنسان مرة أخرى إلى أن يضع في اعتباره حقيقة أن الفريق العامل يتألف من خمسة أعضاء. |
This should also take into account the fact that some of the information is already disclosed in other reports to the Executive Board. | UN | وينبغي لهذا أيضا أن يراعي أن بعض المعلومات قد جرى الكشف عنها بالفعل في تقارير أخرى مقدمة إلى المجلس التنفيذي. |
The estimates for maintenance costs for software and hardware take into account the fact that the first year of maintenance is included in the purchase price of the equipment for all duty stations. | UN | وتقديرات تكاليف الصيانة لبرامج ومعدات الحاسوب تأخذ في حسبانها أن العام اﻷول من الصيانة يدخل ضمن سعر شراء المعدات لكل مراكز العمل. |