"into account the nature" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة طبيعة
        
    • في الاعتبار طبيعة
        
    • في الحسبان طبيعة
        
    The duration of maternity leave shall be determined by law taking into account the nature of the work, the health of the mother and the well being of the child and family; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    In the light of those considerations, it was regarded as important to take into account the nature of the Convention and the provisions that it contained. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات، رئي أنه من المهم مراعاة طبيعة الاتفاقية واﻷحكام التي تتضمنها.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature of the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع.
    Hence, the Commission should take into account the nature of the activities, using as a reference the provisions of the draft articles on prevention. UN وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها.
    Such a decision should be based on objective criteria that took into account the nature and consequences of the acts in question. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    A State party has discretion to direct finite legal aid resources to meritorious arguments, taking into account the nature of the proceedings, the powers of the appellate court, the capacity of an unrepresented appellant to present a legal argument, and the importance of the issue at stake in view of the severity of the sentence. UN فلكل دولة طرف، حسب تقديرها، موارد مباشرة محدودة لتقديم المساعدة القانونية للحجج الجديرة بالتقدير، مع الأخذ في الحسبان طبيعة الإجراءات، وسلطات محكمة الاستئناف، وقدرة المستأنِف الذي لا يمثله محام على تقديم حجج قانونية، وأهمية الموضوع المعني فيما يتعلق بشدة العقوبة.
    The Panel will assess the facts in each claim taking into account the nature of the property and will recommend an appropriate award generally applying the guidelines set out hereafter. UN ويقوم الفريق بتقييم الوقائع في كل مطالبة مع مراعاة طبيعة الملكية ويوصي بمنح تعويض ملائم بتطبيق المبادئ التوجيهية الواردة أدناه فيما عام.
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    For that purpose, those countries apply a quantitative rating system for technical, managerial and financial criteria, taking into account the nature the project. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    Biennialization or triennialization of items should be carried out only on a case-by-case basis, taking into account the nature of those items and the aims sought. UN وينبغي أن تحدد البنود التي سيتقرر النظر فيها مرة كل سنتين أو مرة كل ثلاث سنوات على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة طبيعة تلك البنود والأغراض المنشودة.
    It had limited itself to a very general provision which left it to the competent court to determine the applicable penalty, taking into account the nature and gravity of the crime and, where appropriate, any attenuating circumstances. UN إذ أنها اقتصرت على حكم عام جدا مما يترك للمحكمة المختصة أمر تحديد العقوبة المنطبقة، مع مراعاة طبيعة الجريمة وجسامتها، وأي ظروف مخففة، حسب الاقتضاء.
    In particular, it would have preferred a more precise definition of the criteria for receiving and considering complaints, taking into account the nature of economic, social and cultural rights, the principle of non-discrimination and the need to avoid overburdening the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    Regional directors could be tasked with the assessment of the reality and effectiveness of the involvement of country offices, taking into account the nature of initiatives taken by resident coordinators. UN ويمكن تكليف المديرين الإقليميين بمهمة تقييم واقع وفعالية مشاركة المكاتب القطرية، مع مراعاة طبيعة المبادرات التي يتخذها المنسقون المقيمون.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يُطلب إلى المصارف ألا تحدد هوية زبائنها فحسب، بل أن ترصد أيضا باستمرار أنشطتهم الحسابية والتحقق والتأكد مما إذا كانت المعاملات تنفذ على نحو عادي ومتوقع مع مراعاة طبيعة الحساب.
    Banks are required not only to determine the identity of its customers, but also to constantly monitor its account activities and to verify and determine whether transactions are performed in a normal and expected manner taking into account the nature of the account. UN يتعين أن تحدد المصارف هوية عملائها، ليس هذا فحسب، بل أيضا أن ترصد باستمرار أنشطة حساباته وأن تتحقق وتحدد ما إذا كانت المعاملات تتم بطريقة عادية ومتوقعة مع مراعاة طبيعة الحساب.
    (c) Taking into account the nature of the problems at hand and analysing the consequences of not addressing effectively anticompetitive practices on industry performance and consumer welfare in developing countries and economies in transition; UN (ج) مراعاة طبيعة المشاكل المواجهة وتحليل ما يترتب على عدم المعالجة الفعالة للممارسات المانعة للمنافسة من آثار على أداء الصناعة ورفاه المستهلك في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛
    The importance of implementing those provisions is further illustrated by the obligation of the Prosecutor to take into account the nature of a crime, in particular where it involves sexual violence, gender violence or violence against children. UN وتتضح كذلك أهمية تنفيذ هذه الأحكام من التزام المدعي العام بأن يؤخذ في الاعتبار طبيعة الجريمة، لا سيما إذا كانت تنطوي على العنف الجنسي، أو العنف الجنساني أو العنف ضد الأطفال.
    All venues chosen for training will be determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. UN وستُحدد جميع الأماكن المختارة للتدريب على أساس تحليل مقارن للتكاليف، مع الأخذ في الاعتبار طبيعة الدورة وتكاليف السفر ووقت الموظفين خارج مراكز العمل، فضلا عن مدى ملاءمة مرافق التدريب للتدريب المعني.
    Enough is known about the causes of forest damage to define a simple framework that takes into account the nature and potential role of TFRK as well as contemporary forest science. UN وما هو معروف عن مسببات اﻷضرار التي تلحق بالغابات يكفي لتحديد إطار بسيط يضع في الاعتبار طبيعة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وكذلك علم الحراجة ودورهما المحتمل.
    It took into account the nature and importance of that right in a democratic society based on human dignity, equality and freedom, the importance of the use of cannabis in the Rastafari religion and the impact of the limitation on the right to practise the religion. UN كما أخذت في الحسبان طبيعة وأهمية ذلك الحق في مجتمع ديمقراطي يقوم على أساس كرامة البشر والمساواة والحرية، كما راعت الأهمية التي يتسم بها استخدام الحشيش في الديانة الراستافارية وتأثير القيود المفروضة على الحق في إقامة شعائر هذه الديانة.
    10. In paragraph 6 of its resolution 37/241 of 21 December 1982, the General Assembly reaffirmed that travel expenses should be limited to the least costly airfare structure, taking into account the nature of the mission and the conditions of travel. UN ١٠ - وفي الفقرة ٦ من القرار ٣٧/٢٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، أكدت الجمعية العامة من جديد قصر نفقات السفر على أرخص ترتيبات أجور السفر الجوي، على أن توضع في الحسبان طبيعة المهمة وشروط السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more