"into account the role of" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة دور
        
    • في الاعتبار دور
        
    • مراعاة الدور الذي يؤديه
        
    • في اعتبارها دور
        
    • الحسبان دور
        
    The report describes practical measures proposed by the Institute, emphasizing collaboration, while taking into account the role of local and outsourced resources. UN كما يصف التقريرُ التدابيرَ العمليةَ المقترحةَ من المعهد، مؤكِّدا على التعاون، مع مراعاة دور الموارد المحلية والخارجية.
    The decision to endow international organizations with a mechanism for the control of internal legality was obviously a political measure that States could adopt, taking into account the role of the organization concerned, its nature, degree of integration and practical needs. UN فالقرار بمنح المنظمات الدولية آلية للمراقبة القانونية الداخلية هو بوضوح إجراء سياسي تستطيع الدول أن تعتمده مع مراعاة دور المنظمة المعنية وطبيعتها ودرجة اندماجها والاحتياجات العملية.
    Cooperation, consisting of exchanges of information and intelligence, is the principal aim of these congresses, taking into account the role of the armed forces in carrying out activities to combat threats and risks posed to States in the region. UN والهدف الرئيسي لهذه المؤتمرات هو التعاون، المتمثل في تبادل المعلومات والاستخبارات، مع مراعاة دور القوات المسلحة في الاضطلاع بأنشطة لمكافحة التهديدات والأخطار التي تتعرض لها دول المنطقة.
    It is, therefore, important to take into account the role of the private sector in implementing the programme on the peaceful uses of outer space. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    It is, therefore, important to take into account the role of the private sector in implementing the programme on the peaceful uses of outer space. UN ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    The new law also took into account the role of employers in creating an environment that allowed a healthy balance between work and family life. UN ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية.
    They should define a process for determining who has responsibility for a child, taking into account the role of the child's parents or principal caregivers in his/her protection, care and development. UN وينبغي أن تحدّد هذه السياسات عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    There was a need for a global trading and financial system that supported development, taking into account the role of the State and the specific capacities of each country. UN ومن المتعين أن يكون هناك نظام تجاري ومالي عالمي من شأنه أن يشجع على التنمية، مع مراعاة دور الدولة والهياكل والقدرات المحددة بكل بلد.
    Reflecting the need to take into account the role of statistics in supporting effective implementation of the certification scheme, as well as the need to protect commercially sensitive information, these proposals further elaborated the scope and nature of the statistics to be collected and the frequency according to which these should be published. UN وحددت تلك المقترحات طابع ونطاق الإحصائيات اللازم جمعها وعدد المرات اللازمة لنشرها، بما يجسد ضرورة مراعاة دور الإحصائيات في دعم التنفيذ الفعال لخطة إصدار الشهادات، وضرورة حماية المعلومات الحساسة تجاريا.
    " 8. Recognizes that the establishment of a separate executive board of the United Nations Population Fund is dealt with in the context of the review of implementation of General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993, taking into account the role of the Fund in the follow-up to the implementation of the Programme of Action; UN " ٨ - تسلم بأن إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مسألة تعالج في سياق استعراض تنفيذ القرار ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، مع مراعاة دور الصندوق في متابعة تنفيذ برنامج العمل؛
    Taking into account the role of donors UN مراعاة دور الجهات المانحة؛
    125 A. [Strengthen participatory poverty eradication strategies that reduce the feminization of poverty and enhance the capacity of women to meet the/offset the negative social and economic impacts challenges of globalization while taking into account the role of civil society, good governance, and human rights; UN 125 ألف [تعزيز الاستراتيجيات التشاركية للقضاء على الفقر التي تقلل تأنيث الفقر وتعزز قدرة النساء على التصدي للآثار التحديات الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة، مع مراعاة دور المجتمع المدني، والحكم السليم، وحقوق الإنسان؛
    Although the role, functions and mandate of the Commission as set out in relevant parts of Agenda 21 and adopted in General Assembly resolution 47/191 continue to be relevant, the Commission needs to be strengthened, taking into account the role of relevant institutions and organizations. UN وعلى الرغم من أن دور اللجنة ومهامها وولايتها كما وردت في الأجزاء ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21 وأُعتمدت في قرار الجمعية العامة 47/191، لا تزال تُحظى بالأهمية، فإن ثمة حاجة إلى تعزيز هذه اللجنة، مع مراعاة دور المؤسسات والمنظمات ذات الصلة.
    Some countries have developed integrated water resource management plans at the watershed or river basin levels, which take into account the role of forests in filtering and regulating water flows. UN وقد وضعت بعض البلدان خططاً متكاملة لإدارة الموارد المائية على مستويي مستجمعات المياه أو الأحواض النهرية تأخذ في الاعتبار دور الغابات في تصفية تدفقات المياه وتنظيمها.
    All the solutions have to take into account the role of the private sector in the genomic industry. UN 63- إن كل الحلول المطروحة يجب أن تضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في الصناعات المتعلقة بمجال المجين البشري.
    They also imply the need for countries to formulate enterprise development strategies, which take into account the role of the private sector and the role of the State, as well as the interaction between them. UN كما أنها تدل ضمنا على حاجة البلدان إلى صياغة استراتيجيات لتنمية المشاريع تأخذ في الاعتبار دور القطاع الخاص ودور الدولة، فضلا عن التفاعل بينهما.
    In employment creation, employment development strategies should take into account the role of self-employment, entrepreneurship, small and medium size enterprises, and of the informal sector. UN وفي خلق فرص العمل، ينبغي أن تأخذ استراتيجيات توفير فرص العمل في الاعتبار دور عمل اﻷفراد لحسابهم الخاص، ومباشرة اﻷعمال الحرة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة ودور القطاع غير الرسمي.
    In employment creation, employment development strategies should take into account the role of self-employment, entrepreneurship, small and medium size enterprises, and of the informal sector. UN وفي خلق فرص العمل، ينبغي أن تأخذ استراتيجيات توفير فرص العمل في الاعتبار دور عمل اﻷفراد لحسابهم الخاص، ومباشرة اﻷعمال الحرة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة ودور القطاع غير الرسمي.
    In employment creation, employment development strategies should take into account the role of self-employment, entrepreneurship, small and medium-sized enterprises and the informal sector. UN وفي خلق فرص العمل، ينبغي أن تأخذ استراتيجيات توفير فرص العمل في الاعتبار دور عمل اﻷفراد لحسابهم الخاص، ومباشرة اﻷعمال الحرة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة ودور القطاع غير الرسمي.
    Such policies should be based on sound information and statistical data. They should define a process for determining who has responsibility for a child, taking into account the role of the child's parents or principal caregivers in his/her protection, care and development. UN وينبغي أن تستند هذه السياسات إلى معلومات سليمة وبيانات إحصائية وأن تحدّد عمليةً لتعيين الجهة التي تتولى مسؤولية رعاية الطفل، مع مراعاة الدور الذي يؤديه والداه أو مقدّمو الرعاية الرئيسيون في حمايته ورعايته وتنشئته.
    The plan is to take into account the role of the Government and the local authorities. UN ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية.
    The purpose and scope of privileges and immunities of officials and experts on mission are defined in the General Convention in a manner that takes into account the role of such personnel in the carrying out of activities in pursuit of the purposes of the Organization. UN ويُحدَّد غرض ونطاق امتيازات وحصانات الموظفين والخبراء المكلفين بمهام في الاتفاقية العامة على نحو يأخذ في الحسبان دور هؤلاء الأفراد في الاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تحقيق أغراض المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more