"into an instrument" - Translation from English to Arabic

    • إلى أداة
        
    • إلى صك
        
    • الى أداة
        
    We cannot allow the reform to end up turning our Organization into an instrument for the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية.
    We cannot allow the reform to fail and to end up turning our Organization into an instrument that serves the interests and whims of a few rich and powerful countries. UN ولا يسعنا أن يفشل الإصلاح وتتحول منظمتنا في نهاية المطاف إلى أداة تخدم مصالح ورغبات بضعة بلدان غنية وقوية.
    The aim is to transform artisanal mining into an instrument of sustaining human development. UN والهدف هو تحويل التعدين الحرفي إلى أداة للتنمية البشرية المستدامة.
    His delegation was not, however, in favour of transforming diplomatic protection into an instrument for protecting human rights, since there were more effective procedures available for that purpose. UN بيد أن وفده لا يؤيد تحويل الحماية الدبلوماسية إلى صك لحماية حقوق الإنسان، لأنه توجد إجراءات أكثر فعالية لهذا الغرض.
    Benin will follow closely any proposal for reform that might strengthen the effectiveness of the Council and avoid transforming it into a forum for sterile debate or logjams or into an instrument that benefits only a privileged few. UN وستتابع بنن عن كثيب أي اقتراح لﻹصلاح قد يعزز فعالية المجلس ويتجنب تحويله الى محفل للمناقشات العقيمة أو البنود التعويقية المتراكمة، أو الى أداة لا تفيد إلا القلة المحظوظة.
    It is time to turn Rwanda's prisons from a symbol of abuse and revenge into an instrument of law and order. UN وقد آن الأوان لتحوّل سجون رواندا من رمز لإساءة المعاملة والانتقام إلى أداة في خدمة القانون وحفظ النظام.
    Let us resume our efforts to turn the Biological Weapons Convention into an instrument that can really make a difference. UN فلنستأنف جهودنا لتحويل اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أداة حقيقية يمكنها بالفعل أن تخلف أثرا إيجابيا.
    It must therefore be made into an instrument at the service of all, able to inspire hope, dispel concerns and restore respect for order and international law. UN ولهذا يجب تحويلها إلى أداة لخدمة الجميع، قادرة على بث الأمل وتبديد أوجه القلق واستعادة احترام النظام والقانون الدولي.
    Cuba would never accept any attempt to turn the international dialogue on human rights into an instrument of domination. UN ولا يمكن لكوبا البتة أن تقبل أية محاولة لتحويل الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان إلى أداة لممارسة الهيمنة.
    Thus, the Government has transformed the media into an instrument of propaganda through which it can dominate and control the flow of information. UN وبهذا تكون الحكومة قد حولت وسائط اﻹعلام إلى أداة للدعاية تستطيع من خلالها الهيمنة والسيطرة على تدفق المعلومات.
    The use of such technology must therefore not be inadvertently transformed into an instrument of discrimination between Member States. UN ولذلك، يجب ألا يتحول استعمال هذه التكنولوجيا عن غير قصد إلى أداة للتمييز بين الدول اﻷعضاء.
    I hope the NPT Review and extension conference in 1995 will be an opportunity for States Parties to ponder over how it can be made into an instrument leading to genuine non-proliferation. UN وإنني آمل أن يكون مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي وتمديدها، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، فرصة للدول اﻷطراف ﻷن تدرس كيفية تحويل المعاهدة إلى أداة تؤدي إلى عدم الانتشار الحقيقي.
    We hope that the States parties will use the occasion of the 1995 Conference to take the necessary steps to convert the NPT into an instrument for achieving genuine non-proliferation. UN ونأمل أن تغتنم الدول اﻷطراف فرصة مؤتمر عام ١٩٩٥ لاتخاذ الخطوات اللازمة لتحويل معاهدة عدم الانتشار إلى أداة لتحقيق عدم الانتشار الحقيقي.
    Paragraphs 3 and 4, which are included in the text for the first time, are an attempt to transform the United Nations Electoral Assistance Unit into an instrument for political interference and ideological influence in States which request electoral assistance. UN إن الفقرتين ٣ و ٤ الواردتين في النص تعــدان، ﻷول مرة، محاولــــة لتحويل وحدة المساعدة الانتخابية باﻷمم المتحدة إلى أداة للتدخل السياسي والتأثير اﻷيديولوجي في شؤون الدول التي تطلب مساعدة انتخابية.
    10. The time-tracking system has further evolved from a reporting tool into an instrument to better monitor and improve report preparation and increase accountability. UN 10 - وتطور نظام تعقب الوقت أيضا من أداة إبلاغ إلى أداة أقدر على رصد وتحسين إعداد التقارير وتعزيز المساءلة.
    In other words, we want to reform the United Nations; we want to transform the Organization from a reflection of a world long gone into an instrument for safeguarding peace, establishing stability and ensuring development in the contemporary world and the world of future generations. UN وبعبارة أخرى، نريد إصلاح الأمم المتحدة، نريد تحويلها من التعبير عن عالم مضى زمانه إلى أداة لحماية السلام، وبناء الاستقرار وضمان التنمية في عالم اليوم وعالم الأجيال المقبلة.
    Obviously, these attempts are seeking to deviate from the principles on which the humanitarian programme has been based and from its objectives and to transform the programme into an instrument of the United States policy of hostility towards Iraq. UN إن هذه المحاولات تستهدف، كما هو واضح، حرف البرنامج الإنساني عن الأسس التي قام عليها وعن أهدافه وتحويله إلى أداة من أدوات السياسة الأمريكية العدوانية تجاه العراق.
    Public discussion is also the best way of ensuring that gacaca turns into an instrument of reconciliation, rather than revenge. UN كما أن المناقشات العامة تعتبر أفضل سبيل للتأكد من أن نظام " غاكاكا " سيتحوّل إلى أداة للمصالحة وليس الانتقام.
    In the same spirit, I once again re-emphasize that an FMCT must ban fissile material for nuclear weapon purposes and should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. UN وفي السياق ذاته، أعيد التشديد مجدداً على ضرورة أن تنص معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على حظر إنتاج تلك المواد لأغراض صنع الأسلحة النووية، وألا تتحوّل إلى صك بشأن عدم الانتشار.
    This is the first periodic review of the Register that has yielded substantive results, and this exercise has underlined the importance of such regular re-examinations as it is vital that the Register develop into an instrument that is more widely perceived as being relevant, particularly among developing countries. UN وذلك هو أول استعراض مرحلي للسجل يحرز نتائج جوهرية، كما أن هذه الممارسة أكدت على أهمية تلك العمليات المنتظمة للنظر من جديد إذ أن من الحيوي تطوير السجل إلى صك تُرى أهميته بشكل أوسع، لا سيما بين البلدان النامية.
    What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. UN والأسوأ من ذلك أنهم يسعون إلى فرض إصلاح مزعوم للأمم المتحدة لا يقصد به سوى الإخضاع الكامل للمنظمة وتحويلها الى أداة لدكتاتوريتهم العالمية.
    It also sent an ambiguous message to the United States, encouraging it to continue its abusive policy, and served to increase opposition to the intolerable practice followed by some States of turning the United Nations into an instrument of their foreign policy. UN كما أن من شأنها بعث إشارة مبهمة للولايات المتحدة تشجعها على الاستمرار في سياستها المتعسفة، وتساعد على زيادة المعارضة لممارسة لا يمكن تحملها، تتبعها بعض الدول لتحويل اﻷمم المتحدة الى أداة لسياستها الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more