"into armed forces or" - Translation from English to Arabic

    • في القوات المسلحة أو
        
    • بالقوات المسلحة أو
        
    • في قوات أو
        
    Conscripting or enlisting children under the age of 15 years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities; UN `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛
    (vii) Conscripting or enlisting children under the age of 15 years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities; UN `7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزامياً أو طوعياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعلياً في الأعمال الحربية؛
    (vii) Conscripting or enlisting children under the age of fifteen years into armed forces or groups or using them to participate actively in hostilities; UN ' 7` تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في الأعمال الحربية؛
    Mr. Otunnu strongly supported the proposal to raise the minimum age for recruitment into armed forces or armed groups, and participation in combat to 18. UN وأعرب السيد أوتونو في الرسالة عن تأييده القوي للاقتراح القائل برفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والاشترك في القتال إلى ٨١ سنة.
    (c) Provide explicitly, within the Penal Code or otherwise, for extra-territorial jurisdiction over acts contrary to the Protocol, including conscripting or enlisting children into armed forces or armed groups, or using them to participate actively in hostilities, if such crimes are committed by or against a Syrian national or a person who otherwise has a close link with the State party; UN (ج) أن تنص صراحة، في القانون الجنائي أو خلاف ذلك، على ولاية قضائية خارج الإقليم للأفعال المخالفة للبروتوكول، بما في ذلك تجنيد الأطفال تجنيداً إلزامياً أو إلحاقهم بالقوات المسلحة أو المجموعات المسلحة، أو إشراكهم فعلياً في أعمال القتال، إذا ارتكب أحد مواطني سوريا أو شخص له صلة وثيقة بالدولة الطرف هذه الجرائم أو ارتُكبت في حقه؛
    Displaced youth are particularly vulnerable to recruitment into armed forces or groups. UN والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة.
    With regard to article 2, the delegation of Costa Rica stated that compulsory or voluntary recruitment of minors into armed forces or armed groups whether regular or irregular could not take place below 18 years of age. UN وفيما يتعلق بالمادة ٢، ذكر وفد كوستاريكا أنه لا يجوز تجنيد القصﱠر دون سن ٨١ سنة، إجبارياَ أو طوعياً، في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، النظامية وغير النظامية على حد سواء.
    States parties shall make compulsorily or voluntarily recruiting persons under the age of 18 years into armed forces or armed groups or using them to participate in hostilities a criminal offence. UN تجعل الدول اﻷطراف تجنيد اﻷشخاص دون الثامنة عشرة جبراً أو طوعا في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة أو استخدامهم للاشتراك في اﻷعمال العدوانية جريمة جنائية.
    Inter-agency collaboration on the ground was directed significantly at situations where refugee children had been recruited into armed forces or rebel groups. UN وعلى أرض الواقع، وجه التعاون فيما بين الوكالات أساساً للتصدي للحالات التي جُند فيها الأطفال اللاجئون في القوات المسلحة أو في مجموعات المتمردين.
    The 1998 Rome Statute of the International Criminal Court defines conscripting or enlisting children under the age of 15 into armed forces or using them to participate actively in hostilities as a war crime within the Court's jurisdiction. UN ويعرّف نظام روما الأساسي لعام 1999 للمحكمة الجنائية الدولية تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة في القوات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة في الأعمال الحربية بصورة نشطة باعتباره جريمة من جرائم الحرب التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    Sweden considers therefore that no person under the age of 18 should be recruited into armed forces or take part in hostilities. UN وترى السويد بناء على ذلك أنه يجب عدم تجنيد أي شخص دون سن الثامنة عشرة من العمر في القوات المسلحة أو السماح له بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    The same age limit should also apply to compulsory recruitment into armed forces or recruitment by non—governmental armed groups which are parties to an armed conflict. UN وينبغي أن يطبق نفس هذا الحد على التجنيد اﻹجباري في القوات المسلحة أو على التجنيد من جانب المجموعات المسلحة غير الحكومية التي تكون أطرافاً في نزاع مسلح.
    However, the Committee is concerned that these provisions do not provide for the protection of other forms of recruitment into armed forces or groups involving them in hostilities. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية.
    502. In order to strengthen national and international measures for the prevention of the recruitment of children into armed forces or armed groups and their use in hostilities, the Committee recommends that the State party: UN 502- من أجل تعزيز التدابير الوطنية والدولية الخاصة بمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة واستخدامهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    On the occasion of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child this year, the Nordic Ministers support the urgent finalization of an optional protocol to ensure that persons below the age of 18 years are not recruited into armed forces or into armed groups distinct from governmental forces. UN وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل في هذه السنة، يؤيد وزراء الشمال الانتهاء سريعا من وضع بروتوكول اختيــاري يضمــن أن اﻷشخــاص تحــت ســن ١٨ سنة لا يجندون في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحــة متميزة عن القوات الحكومية.
    As a result of the training session, a request was made for the Committee to promote the adoption of the Optional Protocol on Children in Armed Conflict, so as to raise the minimum age of recruitment into armed forces or involvement in armed conflict from 15 to 18 years. UN وكنتيجة للدورة التدريبية، طلب إلى اللجنة أن تشجع على اعتماد البروتوكول الاختياري بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وذلك من أجل رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في المنازعات المسلحة من ٥١ إلى ٨١ سنة.
    Similarly, UNICEF continued to be intensely involved in the drafting of an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child to raise to 18 years the minimum age for children’s recruitment into armed forces or participation in hostilities. UN وبصورة مماثلة واصلت اليونيسيف المشاركة بصورة مكثفة في صياغة البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل من أجل رفع الحد اﻷدنى لعمر التجنيد لﻷطفال في القوات المسلحة أو مشاركتهم في أعمال عدائية إلى ١٨ عاما.
    UNHCR and UNICEF strongly support the adoption of a proposed optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on involvement of children in armed conflict, raising the minimum age of any kind of recruitment into armed forces or armed groups and for any kind of participation in hostilities to 18 years. UN وتؤيد المفوضية واليونيسيف بشدة اعتماد البروتوكول المقترح وهو البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، وهو يرفع السن اﻷدنى بالنسبة ﻷي نوع من أنواع التجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وﻷي نوع من الاشتراك في اﻷعمال الحربية إلى سن اﻟ ١٨.
    It is Sweden's view that the article should stress - if necessary without specifying any age limit - that children should not be recruited into armed forces or allowed to participate in hostilities, etc. UN وترى السويــد أنــه يجــب أن يشدﱠد في هذه المادة - وإذا اقتضى اﻷمر دون تعيين أي حد للسنّ - على أنه لا يجب تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة أو السماح لهم بالمشاركة في اﻷعمال الحربية إلخ.
    4. Information as to whether the State party can assume extraterritorial jurisdiction over the war crime of recruiting children under the age of 15 into armed forces or groups UN رابعاً - تقديم المعلومات المتعلقة بمدى إمكانية ملاحقة جرائم الحرب المتعلقة بتجنيد الأطفال دون سن 15 سنة في القوات المسلحة أو في المجموعات " العسكرية " وذلك خارج حدود الدولة القانونية
    (c) Provide explicitly, within the Penal Code or otherwise, for extra-territorial jurisdiction over acts contrary to the Protocol, including conscripting or enlisting children into armed forces or armed groups, or using them to participate actively in hostilities, if such crimes are committed by or against a Syrian national or a person who otherwise has a close link with the State party; UN (ج) أن تنص صراحة، في قانون العقوبات أو خلاف ذلك، على ولاية قضائية خارج الإقليم للأفعال المخالفة للبروتوكول، بما في ذلك تجنيد الأطفال تجنيداً إلزامياً أو إلحاقهم بالقوات المسلحة أو المجموعات المسلحة، أو إشراكهم فعلياً في أعمال القتال، إذا كان مرتكبو هذه الجرائم أو ضحاياها من المواطنين السوريين أو أشخاص لهم صلة وثيقة بالدولة الطرف؛
    (i) recruiting children under the age of fifteen years into armed forces or groups; or UN ' ١ ' تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في قوات أو جماعات مسلحة؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more