"into consideration that" - Translation from English to Arabic

    • في الاعتبار أن
        
    • مراعاة أن
        
    • في الحسبان أن
        
    • في اعتباره أن
        
    • بعين الاعتبار أن
        
    • مراعاة أنه
        
    • في اعتبارها أن
        
    • بعين الاعتبار أنه
        
    • في اعتبارهم أن
        
    • في الاعتبار أنه
        
    • في اعتباره أنه
        
    • في اعتبارها أنه
        
    Nonetheless, taking into consideration that the situation on the ground might change, the Secretariat will continue to pursue that option. UN ومع ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة متابعة هذا الخيار، واضعة في الاعتبار أن الحالة في الميدان يمكن أن تتغير.
    It must be taken into consideration that dialogue involves individuals' cognitive skills, imagination, sensibilities and emotions. UN ولا بد وأن يؤخذ في الاعتبار أن الحوار ينطوي على المهارات المعرفية للأفراد وخيالهم ومشاعرهم وعواطفهم.
    Furthermore, taking into consideration that 500,000 people fall victim to small arms every year, the implementation of the Programme of Action must be strengthened continually. UN وعلاوة على ذلك، مع مراعاة أن 000 500 شخص يقعون ضحية للأسلحة الصغيرة كل عام، لا بد من تعزيز برنامج العمل بشكل مستمر.
    This estimate takes into consideration that seven vehicles are being transferred from the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) at no cost except freight. UN وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن.
    " Taking into consideration that Manas has been a vital link sustaining and uniting the peoples of Central Asia throughout their long history, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    We should take into consideration... that the mother ship came back. Open Subtitles يجب أن نأخذ بعين الاعتبار ... أن السفينة الأم عادت.
    It also needs to be taken into consideration that, in accordance with the content of the penalty of imprisonment, this can in no case exceed six months. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى مراعاة أنه طبقاً لمضمون عقوبة السجن فإنها لا تتجاوز بحال من الأحوال ستة أشهر.
    These reductions take into consideration that the buildings under renovation will be covered by a separate general insurance policy and insurance for acts of terrorism under the capital master plan. UN وهذه التخفيضات تأخذ في الاعتبار أن المباني التي يجري تجديدها ستكون مشمولة بوثيقة تأمين عام منفصلة وبتأمين ضد الأعمال الإرهابية في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    It must also be taken into consideration that staff transfer to new duty stations, making new training necessary. UN ويجب أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن نقل الموظفين إلى مراكز عمل جديدة يجعل من التدريب الجديد أمرا ضروريا.
    Such a situation creates problems when one takes into consideration that the Commission meets only once a year as a rule. UN وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة.
    Moreover, one should take into consideration that some employees may, in reality, have little option to find alternative employment. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن بعض الموظفين قد لا يكون أمامهم، في الواقع الفعلي، خيار يذكر في العثور على عمل بديل.
    These figures do not take into consideration that many women in Germany are employed in part-time, atypical and precarious work. UN غير أن هذه الأرقام لا تأخذ في الاعتبار أن العديد من النساء بألمانيا يعملن في أعمال بدوام جزئي وأعمال غير نمطية وغير مستقرة.
    More effort is required to support the alignment processes to enable an IFS to contribute effectively, taking into consideration that Parties identified NAP alignment as a priority. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد لدعم عمليات المواءمة ليتسنى لاستراتيجية التمويل المتكاملة المساهمة بفعالية، مع الأخذ في الاعتبار أن الأطراف حددت مواءمة برامج العمل الوطنية بوصفه أولوية.
    Country offices were encouraged to use the new typology to reconfigure their office structures and staffing levels, taking into consideration that the structure financed from the biennial support budget was fixed. UN وشُجعت المكاتب القطرية على استخدام التصنيف الجديد لإعادة تشكيل هياكل مكاتبها ومستويات ملاك الموظفين فيها، مع مراعاة أن الهيكل الممول من ميزانية الدعم لفترة السنتين هو هيكل ثابت.
    All these measures must be implemented taking into consideration that remittances constitute private flows of capital. UN ويتوجب تنفيذ جميع هذه التدابير مع مراعاة أن التحويلات تشكل تدفقات خاصة لرأس المال.
    In this respect, it needs to be taken into consideration that the promotion of gender equality by the institutions has enjoyed the support of civil society, the most notable result of which has been the election of a parliament with perfect parity. UN وفي هذا الصدد يحتاج الأمر إلى مراعاة أن تعزيز مساواة الجنسين من خلال المؤسسات حَِظي بدعم المجتمع المدني، وأن أبرز النتائج التي تحققت جاءت مع انتخاب برلمان يضم تعادلاً كاملاً بين الطرفين.
    This proposal is contrary to established jurisprudence in the United Nations and does not take into consideration that many investigations ultimately resulting in findings of mismanagement do not begin as such. UN غير أن هذا المقترح يتناقض مع السوابق القضائية المعتمدة في الأمم المتحدة ولا يأخذ في الحسبان أن الكثير من التحقيقات التي تفضي في نهاية المطاف إلى استنتاجات بسوء الإدارة لا تبدأ على هذا النحو.
    " Taking into consideration that Manas has been a vital link sustaining and uniting the peoples of Central Asia throughout their long history, UN واذ يضع في اعتباره أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد،
    5.9 The author further submits that the State party had to take into consideration that corruption is widespread in Mongolia. UN 5-9 كما تؤكد صاحبة البلاغ أنه يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار أن الفساد واسع الانتشار في منغوليا.
    (b) The length of the hearings will be determined by the complexity of the case, taking into consideration that each party should have enough time to present its arguments. UN )ب( يتحدد طول الجلسات حسب درجة تعقد القضية، مع مراعاة أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي لكل طرف لتقديم حججه.
    Taking into consideration that the Manas epic has been a vital link in sustaining and unifying the peoples of the Central Asian region throughout their long history, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ملحمة ماناس ظلت حلقة وصل حيوية تؤازر شعوب آسيا الوسطى وتوحد فيما بينها طوال تاريخها المديد.
    However, when they are married, the men do not take into consideration that the girls are too immature for the sexual act, and also that their vagina has been made smaller by circumcision. UN غير أنهن عندما يتزوجن، يحدث أن الرجال لا يضعون في اعتبارهم أن هؤلاء الفتيات غير ناضجات بما فيه الكفاية لممارسة الجنس، وأن جزءا من فروجهن قد اجتزئ في عملية الختان.
    It also takes into consideration that despite difficulties the overall number of reindeers still remains relatively high. UN كما تأخذ في الاعتبار أنه رغم الصعوبات، لا يزال عدد رؤوس الرنة الإجمالي مرتفعاً نسبياً.
    12. Taking into consideration that about US$ 370,000 was available on the first day of the session, the Group recommended that US$ 315,805 should be allocated for projects submitted by indigenous communities and organizations (see annex III) and US$ 50,000 for programmes to be implemented by the Indigenous Projects Team (see para. 20). UN 12- وضع الفريق في اعتباره أنه قد أتيح له في اليوم الأول من دورته مبلغ يصل إلى نحو 000 370 دولار أمريكي فأوصى بتخصيص مبلغ 805 315 دولارات للمشاريع التي تطلبها مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين (انظر المرفق الثالث) ومبلغ 000 50 دولار لبرامج ينفذها فريق مشاريع السكان الأصليين (انظر الفقرة 20).
    10. In 2006, taking into consideration that there still remain nuclear issues with both the Democratic People's Republic of Korea and the Islamic Republic of Iran and that the recent international situation surrounding nuclear disarmament continues to be challenging, Japan once again submitted its draft resolution on nuclear disarmament to the General Assembly. UN 10 - وفي سنة 2006، قدّمت اليابان من جديد، وهي تأخذ في اعتبارها أنه لا تزال هناك قضايا نووية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية وأن الحالة الدولية المتعلقة بنزع السلاح النووي لا تزال في الآونة الأخيرة تشكل تحديا، مشروع قرارها بشأن نزع السلاح النووي إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more