"into consideration the need to" - Translation from English to Arabic

    • مراعاة الحاجة إلى
        
    • مراعاة ضرورة
        
    • في الاعتبار الحاجة إلى
        
    • في الاعتبار ضرورة
        
    Paragraph 8: Unify norms on the disciplinary system, taking into consideration the need to create a system that allows for the independence of the administrative system from the criminal system. UN الفقرة 8: توحيد القواعد المتعلقة بالنظام التأديبـي، مع مراعاة الحاجة إلى إنشاء نظام يتيح استقلال النظام الإداري عن النظام الجنائي.
    Delegations looking to table new draft proposals and the next Bureau of the Second Committee were encouraged to take into consideration the need to streamline the agenda and improve the working methods of the Committee. UN وقال إن على الوفود التي تود تقديم مشاريع مقترحات جديدة وكذلك مكتب اللجنة الثانية للدورة المقبلة مراعاة الحاجة إلى ترشيد جدول أعمال اللجنة وتحسين طرائق عملها.
    Unfortunately, the orthodox SAP approach deals with each country individually and without taking into consideration the need to strengthen regional cooperation and more efficient use of resources through sharing. UN ومع الأسف فإن نهج برامج التكيف الهيكلي التقليدي يعالج كل بلد على حدة دون مراعاة الحاجة إلى تعزيز التعاون الاقليمي ومزيد الفعالية في استخدام الموارد عن طريق تقاسمها.
    The Government called on the media to report in a balanced and accurate manner, taking into consideration the need to respect national institutions and their reputation. UN ودعت الحكومة وسائط الإعلام إلى أن تتوخى التوازن والدقة في تقاريرها، مع مراعاة ضرورة احترام المؤسسات الوطنية وسمعتها.
    Elections 1. The Executive Board shall, at its first regular session each year, elect from among the representatives of its members, taking into consideration the need to ensure equitable geographical representation, a Bureau consisting of a President and four Vice-Presidents, who shall hold office until their successors are elected. UN ١ - ينتخب المجلس التنفيذي، في دورته العادية اﻷولى سنويا، من بين ممثلي أعضائه، ومع مراعاة ضرورة كفالة التمثيل الجغرافي العادل، مكتبا يتألف من رئيس وأربعة نواب للرئيس، يستمرون في شغل منصبهم لحين انتخاب من يخلفهم.
    Its assistance took into consideration the need to strengthen ownership in the countries concerned. UN كما أن مساعداتها تضع في الاعتبار الحاجة إلى تقوية الملكية في البلدان المعنية.
    The conditions attaching to release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at the criminal proceedings. UN وتأخذ الشروط الخاصة بالإفراج في انتظار المحاكمة أو الاستئناف في الاعتبار ضرورة ضمان حضور المدَّعى عليه في الإجراءات الجنائية.
    The European Parliament for example, in 2007, specifically asked the European Commission to take into consideration the need to protect public health in support of the Doha Declaration and refrain from negotiating TRIPS-plus provisions. UN فعلى سبيل المثال، طلب البرلمان الأوروبي، في عام 2007، من المفوضية الأوروبية مراعاة الحاجة إلى حماية الصحة العامة دعماً لإعلان الدوحة والكف عن التفاوض بشأن أحكام موسعة لاتفاق تريبس.
    In that regard, however, a clear sense of the comparative advantages and existing strengths of UNDP was required, taking into consideration the need to fit into the broader vision of a United Nations role and the wider efforts of the donor community. UN وفي هذا الصدد تدعو الحاجة إلى تعميق الشعور بالمزايا النسبية والقدرات الحالية للبرنامج الإنمائي، مع مراعاة الحاجة إلى مواكبة الرؤية الأوسع لإسناد دور في هذا السياق للأمم المتحدة والآثار الأوسع نطاقا لمجتمع المانحين.
    The Council requested me to report on the situation regarding the implementation of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), taking into consideration the need to achieve cost savings to the greatest extent possible, while remaining mindful of the importance of the effective discharge of the mandate. UN وقد طلب المجلس مني أن أوافيه بالحالة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، مع مراعاة الحاجة إلى تحقيق وفورات في التكلفة إلى أقصى حد ممكن ومع مواصلة إدراك أهمية الاضطلاع بولايتها على نحو فعال.
    The development situation faced by each mine-affected State Party naturally is different and therefore each individual party itself must discern the place of mine action within overall development priorities, taking into consideration the need to meet its obligations under Article 5. UN ومن الطبيعي أن تواجه كل دولة طرف متضررة من الألغام حالة إنمائية مختلفة، ولذلك يتعين على كل دولة طرف أن تميز المكانة التي توليها للإجراءات المتعلقة بالألغام في صلب أولوياتها الإنمائية العامة، مع مراعاة الحاجة إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5.
    The Department established a Capacity Development Office in 2009 and has a Department-wide Capacity Development Steering Committee, and should now consider further clarifying its specific role with regard to capacity development work, taking into consideration the need to foster strong cooperation with field-based United Nations entities. UN وأنشأت الإدارة مكتب تنمية القدرات في عام 2009 كما لديها لجنة توجيهية لتنمية القدرات على نطاق الإدارة، وبات ينبغي لها الآن أن تنظر في زيادة توضيح دورها المحدد في ما يتعلق بالعمل على تنمية القدرات، مع مراعاة الحاجة إلى ترسيخ التعاون مع كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان.
    The Committee recognized that UNHCR does not need to fully fund the liabilities at once, but may do so over a period of time and at a level that is considered prudent, while taking into consideration the need to maintain an adequate level of funds to meet operational priorities. UN وسلمت اللجنة بأن المفوضية لا تحتاج لتمويل الالتزامات كلياً مرة واحدة بل لها أن تفعل ذلك على مدى فترة من الزمن وعلى مستوى يعتبر حذراً، مع مراعاة الحاجة إلى الحفاظ على مستوى ملائم من الأموال لتلبية أولويات التشغيل.
    Elections 1. The Executive Board shall, at its first regular session each year, elect from among the representatives of its members, taking into consideration the need to ensure equitable geographical representation, a Bureau consisting of a President and four Vice-Presidents, who shall hold office until their successors are elected. UN ١ - ينتخب المجلس التنفيذي، في دورته العادية اﻷولى سنويا، من بين ممثلي أعضائه، ومع مراعاة ضرورة كفالة التمثيل الجغرافي العادل، مكتبا يتألف من رئيس وأربعة نواب للرئيس، يستمرون في شغل منصبهم لحين انتخاب من يخلفهم.
    1. Decides that the Bureau of the Executive Board of UN-Women shall be elected from among representatives of all its members, taking into consideration the need to ensure equitable geographical representation, and shall consist of a President and four Vice-Presidents, who shall hold office until their successors are elected; UN 1 - يقرر أن ينتخب مكتب المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة من ضمن ممثلي جميع أعضائه، مع مراعاة ضرورة كفالة تمثيل جغرافي عادل، وأن يتشكل من رئيس وأربعة نواب للرئيس يشغلون مناصبهم إلى أن ينتخب من يخلفهم؛
    1. The Executive Board shall, at its first regular session each year, elect from among the representatives of all its members, taking into consideration the need to ensure equitable geographical representation, a Bureau consisting of a President and four Vice-Presidents, who shall hold office until their successors are elected. UN 1 - ينتخب المجلس التنفيذي، في دورته العادية الأولى سنويا، من بين ممثلي أعضائه، ومع مراعاة ضرورة كفالة التمثيل الجغرافي العادل، مكتبا يتألف من رئيس وأربعة نواب للرئيس، يستمرون في شغل منصبهم لحين انتخاب من يخلفهم.
    1. The Executive Board shall, at its first regular session each year, elect from among the representatives of its members, taking into consideration the need to ensure equitable geographical representation, a Bureau consisting of a President and four Vice-Presidents, who shall hold office until their successors are elected. UN 1 - ينتخب المجلس التنفيذ في دورته العادية الأولى سنويا، من بين ممثلي أعضائه، ومع مراعاة ضرورة كفالة التمثيل الجغرافي العادل، مكتبا يتألف من رئيس وأربعة نواب للرئيس، يستمرون في شغل منصبهم لحين انتخاب من يخلفهم.
    The timing should take into consideration the need to attract high-level intergovernmental participants and other relevant stakeholders and to give them adequate time to interact and to make meaningful contributions to the process. UN وينبغي أن يضع التوقيت في الاعتبار الحاجة إلى اجتذاب مشاركين حكوميين دوليين وغيرهم من أصحاب المصلحة وإعطائهم الوقت الكافي للتفاعل وتقديم مساهمات ذات معنى للعملية.
    Strengthening the capacity of developing country Parties identified in Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention for improving efficiency in upstream and downstream activities relating to fossil fuels, taking into consideration the need to improve the environmental efficiency of these activities; and UN (ه) تعزيز قدرة البلدان النامية الأطراف المحددة في الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية على تحسين كفاءة الأنشطة المتعلقة بالوقود الأحفوري، السابقة على المعالجة واللاحقة لها، على أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى تحسين الكفاءة البيئية لهذه الأنشطة؛
    77. The Convention against Corruption takes into consideration the need to strengthen judicial institutions. UN 77- ومن ثم، فان اتفاقية مكافحة الفساد تأخذ في الاعتبار ضرورة تعزيز المؤسسات القضائية.
    Given that the National Salvation Council is still at the formative stage, taking into consideration the need to establish structures within the State for the purpose of restoring national sovereignty and saving Somalia from the predicament in which it finds itself, and inspired by the patriotic wishes of the people of Somalia, we have reached agreement on the following: UN حيث أن مجلس اﻹنقاذ الوطني ما زال في طور التكوين، وأخذا في الاعتبار ضرورة إقامة هياكل داخل الدولة بهدف استعادة السيادة الوطنية، وﻹنقاذ الصومال من المأزق الذي يواجهها، مستلهمين الرغبات القومية لشعب الصومال، قد تعهدنا على الاتفاق على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more