"into efforts" - Translation from English to Arabic

    • في الجهود الرامية
        
    • في جهود
        
    • في الجهود المبذولة
        
    • ضمن الجهود الرامية
        
    The evaluation finds that poverty concerns have been integrated into environmental approaches, but that environmental concerns have only to a limited extent been integrated into measurements of poverty and, therefore, into efforts to alleviate poverty. UN وخلص التقييم إلى أن الشواغل المتعلقة بالفقر قد أُدمجت في النُهج البيئية، بينما أدمجت الشواغل البيئية بقدر محدود في التدابير المتعلقة بالفقر، ومن ثم، في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر.
    It must be recognized, however, that over those years a lot of energy has been put into efforts to set the CD back to substantive work. UN ويجب التسليم، مع ذلك، بأن طاقة كبيرة قد بُذلت خلال تلك السنوات في الجهود الرامية إلى عودة المؤتمر إلى أعماله الموضوعية.
    Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital. UN ومن اﻷمور الحيوية التسليم بضرورة إدماج الاستراتيجيات الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    We underscore the need to further integrate the role of women into efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. UN ونشدد على ضرورة تعزيز إدماج دور المرأة في جهود مكافحة الاتّجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    We underscore the need to further integrate the role of women into efforts to combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. UN ونشدد على الحاجة إلى زيارة إدماج دور المرأة في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه.
    Nor have these perspectives been systematically integrated into efforts at promoting local governance reforms. UN كما أن هذه المنظورات لم تدمج بصورة منهجية في الجهود المبذولة لتعزيز الإصلاحات في مجال الإدارة المحلية.
    2. Please provide information on measures taken or envisaged to incorporate a human rights and a gender perspective into efforts aimed at achieving peace in the State party, as well as on any envisaged reconstruction process. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإدماج حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الدولة الطرف، وكذلك عن أي عملية متوخاة لإعادة الإعمار.
    Just as it is difficult to establish the direct cause of a conflict, it is also difficult to incorporate experiences and expertise into efforts to address the problem. UN ومثلما أن من الصعب تحديد السبب المباشر للصراع، من الصعب أيضاً دمج الخبرات والكفاءات في الجهود الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    However, in order to achieve results, we cannot emphasize enough the importance of national commitment to integrating the prevention and control of NCDs into efforts to strengthen health systems. UN غير أنه لتحقيق نتائج، لا يمكننا التشديد بما فيه الكفاية على أهمية الالتزام الوطني بإدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في الجهود الرامية إلى تعزيز النظم الصحية.
    49. The " Delivering as one " initiative also fed into efforts to simplify and harmonize business practices and reduce transaction costs. UN 49 - وقد صبَّت مبادرة " توحيد الأداء " أيضاً في الجهود الرامية إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل، وخفض تكاليف المعاملات.
    The current session should build on the outcomes of those meetings and inject new vigour into efforts to address the challenges facing such countries. UN كما ينبغي أن تستثمر الدورة الحالية نتائج تلك الاجتماعات وأن تبث طاقة جديدة في الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه تلك البلدان.
    Achieving the Millennium Development Goals will require the full integration of the development agenda into efforts to jumpstart growth and rebuild the global economy. UN وسيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن يجري إدماج خطة التنمية بالكامل في الجهود الرامية إلى البدء في تحقيق النمو وإعادة بناء الاقتصاد العالمي.
    The concept of social integration developed at Copenhagen should be mainstreamed into efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN وأشير إلى أن مفهوم التكامل الاجتماعي الذي ظهر في كوبنهاغن يجب أن يعمم في الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    29. Bringing the private sector into efforts to prevent conflict has found increasing support in both the conflict prevention and the business communities. UN 29 - وقد لقي إشراك القطاع الخاص في الجهود الرامية إلى منع نشوب الصراعات تأييدا متزايدا في الأوساط المعنية بمنع نشوب الصراعات وفي دوائر الأعمال التجارية.
    International events today highlight even more than before the paramount need to breathe new life into efforts for disarmament and non-proliferation. UN والأحداث الدولية تؤكد اليوم أكثر مما أكدته في السابق على الحاجة الرئيسية إلى نفخ حياة جديدة في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Doing so routinely would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. UN والقيام بذلك بشكل روتيني يكون وسيلة هامة لإقحام إمكانيات التنبؤ اللازمة في جهود تعبئة الموارد لمعالجة احتياجات المشردين في الداخل.
    The Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly characterized global military expenditures in 1978 as a colossal waste of resources and called for not only a reduction in such spending but also for the reinvestment of such resources into efforts to fight poverty and improve the human condition. UN والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة وصفت الإنفاق العسكري العالمي في عام 1978بأنه تبديد هائل للموارد، ودعت ليس إلى تخفيض ذلك الإنفاق فحسب، بل أيضا إلى إعادة استثمار هذه الموارد في جهود مكافحة الفقر وتحسين الظروف الإنسانية.
    In 1978, the first special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-I) characterized global military expenditures as a colossal waste of resources and called for reductions in such spending and reinvestment of resources into efforts to fight poverty and improve the human condition. UN في عام 1978 وصفت دورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح النفقات العسكرية العالمية بأنها تبديد هائل للموارد ودعت إلى خفض هذا الإنفاق وإعادة استثمار هذه الموارد في جهود مكافحة الفقر وتحسين ظروف البشر.
    (c) integrate strategies for poverty eradication into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought; UN )ج( إدماج استراتيجيات استئصال الفقر في جهود مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    The need to integrate preventative measures into efforts against corruption has been clearly emphasized. UN 22- وقد تم التشديد بوضوح على ضرورة إدراج تدابير وقائية في الجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. UN وساهمت المفوضية في أفرقة عمل قطرية على صعيد المنظومة، واضطلعت بجهود دعوية إلى جانب الدول لدمج حقوق الإنسان بصورة قوية في الجهود المبذولة لإعادة استتباب السلام والأمن.
    42. Disability issues should be mainstreamed into efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN 42 - وأضافت أنه ينبغي تعميم مراعاة قضايا الإعاقة في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Thus, the concepts of social integration developed at Copenhagen would need to be further mainstreamed into efforts to achieve the Goals. UN وبالتالي فإن مفاهيم الاندماج الاجتماعي التي وضعت في كوبنهاغن ستحتاج إلى مزيد من الدمج ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more