"into force of the new" - Translation from English to Arabic

    • الجديد حيز النفاذ
        
    • الجديدة حيز النفاذ
        
    • سريان المعاهدة الجديدة بين الولايات
        
    • نفاذ المعاهدة الجديدة
        
    By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. UN وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    Countries set a deadline of 2015 for the conclusion of these negotiations and a deadline of 2020 for the entry into force of the new agreement. UN وحددت البلدان عام 2015 موعداً نهائياً، لاختتام تلك المفاوضات وعام 2020 موعدا نهائياً لدخول الاتفاق الجديد حيز النفاذ.
    The national human rights body had been reformed following the entry into force of the new Constitution. UN وقد أُدخلت إصلاحات على الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان عقب دخول الدستور الجديد حيز النفاذ.
    In addition, many of the complainants had been previously granted refugee status in Kazakhstan, by UNHCR, prior to the entry into force of the new refugee law. UN وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ.
    The resolution of advice and consent to ratification of the Senate calls for the United States to seek to initiate negotiations with Russia to limit and reduce tactical nuclear weapons within a year of entry into force of the new START Treaty. UN ذلك أن المجلس يحث الولايات المتحدة، في قراره الاستشاري من خلال موافقته على التصديق على المعاهدة، على الدخول مع روسيا في مفاوضات لتحديد وخفض الأسلحة النووية التكتيكية خلال السنة التي تعقب دخول معاهدة ستارت الجديدة حيز النفاذ.
    The Act of 2003 was previously the main instrument implementing the Convention; however, since the entry into force of the new Criminal Code, that is no longer the case with regard to criminal prosecution. UN وكان قانون عام 2003 الصك الرئيسي لتنفيذ الاتفاقية، ولكنه لم يعد كذلك فيما يتعلق بالجانب القمعي منذ أن دخل القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ.
    The more likely case involves the discovery of the defect after the new law came in force, in which case a rule providing for automatic effectiveness upon the coming into force of the new law is justified. UN والحالة الأرجح هي اكتشاف العيب بعد بدء نفاذ القانون الجديد، وفي هذه الحالة يكون من المبرَّر وجود قاعدة تنص على النفاذ التلقائي حالما يدخل القانون الجديد حيز النفاذ.
    Please indicate whether the entry into force of the new Labour and Employment Act has brought about any changes to this situation and whether any concrete action has been taken or is envisaged on the basis of this report to address the situation of these girls. UN ويرجى بيان ما إذا كان دخول قانون العمالة والعمل الجديد حيز النفاذ قد أحدث تغييرات في الوضع وما إذا اتخذت أية تدابير ملموسة أو يُتوخى اتخاذها على أساس هذا التقرير لمعالجة حالة هؤلاء الفتيات.
    Since coming into force of the new Turkish Penal Code, positive developments regarding the implementation of the statute's provisions are increasingly being observed. UN ومنذ أن دخل القانون الجنائي التركي الجديد حيز النفاذ يلاحَظ بشكل متزايد حدوث تطورات إيجابية بالنسبة لتنفيذ أحكام النظام الأساسي.
    With the entry into force of the new Penal Code on 20 April 1998, that offence was abolished. UN ومع دخول القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ في 20 نيسان/أبريل 1998، ألغيت هذه الجريمة.
    10. The Group noted with satisfaction that with the entry into force of the new Constitution and the holding of free elections the system of apartheid had come to an end. UN ٠١ - ولاحظ الفريق مع الارتياح نهاية نظام الفصل العنصري بدخول الدستور الجديد حيز النفاذ وعقد انتخابات حرة.
    Is marital rape prosecuted under the Criminal Code? Please provide sex-disaggregated data on the persons who have been prosecuted and convicted in domestic violence cases since the entry into force of the new Criminal Code. UN هل يحاكم على الاغتصاب في إطار الزواج بموجب القانون الجنائي؟ يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم أو إدانتهم في قضايا عنف منزلي منذ دخول القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ.
    Is marital rape prosecuted under the Penal Code? Please provide sex-disaggregated data on the persons who have been prosecuted and convicted in domestic violence cases since the entry into force of the new Penal Code. UN هل يحاكم على الاغتصاب في إطار الزواج بموجب القانون الجنائي؟ يرجى تقديم بيانات مفصلة حسب نوع الجنس بشأن الأشخاص الذين تمت محاكمتهم أو إدانتهم في قضايا عنف منزلي منذ دخول القانون الجنائي الجديد حيز النفاذ.
    The entry into force of the new Law on Asylum and Refugees on 1 December 2002, notably the establishment of the State Agency for Refugees as the single central refugee authority deciding on asylum, as well as the introduction of the possibility of judicial review for decisions taken in the accelerated procedure; UN `3` دخول قانون اللجوء واللاجئين الجديد حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2002، وبصفة خاصة، إنشاء وكالة الدولة للاجئين بوصفها السلطة المركزية الوحيدة المعنية باللاجئين التي تبت في شؤون اللجوء، فضلاً عن توفير إمكانية إعادة النظر قضائياً في القرارات المتخذة بموجب
    In both these cases, there is an argument that the prejudice potentially suffered by a secured creditor or a grantor with the coming into force of the new law is sufficient to justify not abolishing any rights arising under prior law, even in respect of enforcement that commences after the new law comes into force. UN 28- وفي كلتا الحالتين، هناك حجة مفادها أن الضرر الذي يحتمل أن يتكبّده الدائن المضمون أو المانح بسبب بدء سريان القانون الجديد كاف لتبرير عدم إبطال أي حقوق ناشئة بموجب القانون السابق، حتى بالنسبة للإنفاذ الذي يبدأ بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ.
    In addition, half of the complainants have been previously granted refugee status in Kazakhstan, by UNHCR, prior to the entry into force of the new asylum legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ.
    In addition, many of the complainants had been previously granted refugee status in Kazakhstan, by UNHCR, prior to the entry into force of the new refugee law. UN وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ.
    One issue in paragraph 4 of article 31 of the Hamburg Rules which was not considered entirely satisfactory was that it allowed Contracting States to defer the denunciation of previous conventions for up to five years from the entry into force of the new convention. UN وأشير إلى مسألة واردة في الفقرة 4 من المادة 31 من قواعد هامبورغ ولا تعتبَر مرضية تماما وهي أنها تسمح للدول المتعاقدة بإرجاء الانسحاب من الاتفاقيات السابقة لمدة أقصاها خمسة أعوام بعد دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ.
    On the other hand, compounding that shortcoming, there were the novel theories on the law of treaties, among them those that had come to associate the traditional universality clause with the very small number of States parties required for the entry into force of the new international treaties. UN ومن جهة أخرى، يتفاقم هذا القصور بنظريات غريبة في قانون المعاهدات، منها نظريات خلصت إلى جعل شــرط العالمية التقليدي يتمثل في اشتراط عدد صغير للغاية من الدول اﻷطراف لدخول المعاهدات الدولية الجديدة حيز النفاذ.
    We welcome the entry into force of the new START Treaty and the ongoing implementation of that Treaty by the Russian Federation and the United States. UN ونرحب ببدء سريان المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وبالتنفيذ الجاري لتلك المعاهدة من جانب البلدين.
    Canada welcomes the entry into force of the new START treaty. UN وترحب كندا ببدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more