"into practice" - Translation from English to Arabic

    • موضع التنفيذ
        
    • موضع التطبيق
        
    • إلى ممارسة
        
    • عمليا
        
    • عملياً
        
    • في الممارسة العملية
        
    • أرض الواقع
        
    • إلى واقع عملي
        
    • موضع الممارسة
        
    • إلى ممارسات
        
    • إلى عمل
        
    • إلى أفعال
        
    • حيز التطبيق
        
    • قيد الممارسة
        
    • في الواقع العملي
        
    We hope that countries will strengthen cooperation with the United Nations and work jointly to put those proposals into practice. UN ويحدونا الأمل أن تعزز البلدان تعاونها مع الأمم المتحدة وأن تعمل سوية لوضع تلك الاقتراحات موضع التنفيذ العملي.
    That framework document would be revised and put into practice by an initial action plan for the years 2013 to 2015. UN وقالت إن الوثيقة الإطارية سيتم تنقيحها ووضعها موضع التنفيذ من خلال خطة عمل أولية للسنوات من 2013 إلى 2015.
    For Iraq, the recognition of human rights was clearly found in legal texts, and must be put concretely into practice. UN ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس.
    Only by putting these principles into practice can we create an organ that will take the international community into the next millennium. UN ولن يمكننا أن ننشئ جهازا صالحا ﻷن يدخل به المجتمع الدولي اﻷلفية القادمة إلا بوضعنا هذه المبادئ موضع التطبيق العملي.
    It is time to turn this widely shared position into practice. UN وآن الأوان لأن نضع هذا الموقف الواسع التشاطر موضع التطبيق.
    And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا.
    The Olympic Truce not only embodies all these values, it provides a means of putting them into practice at the global level. UN والهدنة الأولمبية لا تجسد كل هذه القيم فحسب، بل إنها أيضا توفر وسيلة لتطبيق تلك القيم عمليا على الصعيد العالمي.
    Now we must join our resources and technical efforts to put those solutions into practice as soon as possible. UN واﻵن، يجب علينا أن نحشـــد معا مواردنـــا وجهودنا التقنيــــة لوضع هذه الحلـــول موضع التنفيذ بأسرع ما يمكن.
    Doubt exists, however, whether it can be put into practice without affecting the sovereignty of the country concerned. UN غير أن ثمة شكوك فيما إذا كان يمكن وضعه موضع التنفيذ دون المساس بسيادة البلد المعني.
    Until the year 2003 and the year 2008, respectively, these recommendations ought to be put into practice in a consistent way. UN وحتى سنة ٢٠٠٣ وسنــة ٢٠٠٨ علــى التوالــي، ينبغي أن تكون هذه التوصيات قد وضعت موضع التنفيذ على نحو متسق.
    In 2003 the Special Rapporteur intends to finalize an internal draft on working methods and put them into practice. UN وتعتزم المقررة الخاصة في عام 2003 الانتهاء من إعداد مسودة داخلية بشأن أساليب العمل ووضعها موضع التنفيذ.
    Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. UN بالرغم من التقدم التاريخي الذي تحقق في إكوادور، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لمصلحة بلدنا.
    The international community must now put them into practice and redouble its efforts in line with the urgent scientific imperative for action. UN والآن، يجب على المجتمع العالمي أن يضعها موضع التنفيذ ويضاعف جهوده تمشيا مع الضرورة العلمية الملحّة الداعية إلى اتخاذ إجراءات.
    It is now time to put that principle into practice. UN وقد حان الوقت الآن لوضع ذلك المبدأ موضع التطبيق.
    Let's put that theory into practice. - Switch on. Open Subtitles حسناً، دعونا نضع . هذا النظرى موضع التطبيق
    I am pleased to be able to affirm today that Colombia does not just believe in mediation and peaceful solutions; we have successfully put them into practice. UN ويسرني أن أؤكد اليوم أن كولومبيا لا تؤمن بالوساطة والحلول السلمية فحسب، بل أننا وضعناهم موضع التطبيق بنجاح أيضا.
    Declarations of commitment to protection of the right to life by Governments are only effective if they are translated into practice. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    They must now ensure that the rights contained in the declaration were put into practice everywhere. UN وعليها اﻵن أن تكفل تنفيذ الحقوق الواردة في اﻹعلان تنفيذا عمليا في كل مكان.
    She added that we should all strive to assist, as far as is practicable, in putting the recommendations into practice. UN وأضافت أنه يتعين على الجميع بذل قصارى الجهود للمساعدة في تنفيذ التوصيات في حدود ما هو ممكن عملياً.
    The time has come to put this consensus vision into practice. UN وقد آن الأوان لتطبيق هذه الرؤية التوافقية في الممارسة العملية.
    The question arises as to how a framework to ensure these rights can be established and put into practice. UN وهنا يُسأل عن الكيفية التي يمكن بها وضع إطار لحماية هذه الحقوق وتطبيقه على أرض الواقع.
    Another obstacle mentioned was the absence of proper mechanisms to implement the law and the failure to translate plans and policies into practice. UN وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي.
    New management tools, such as marine spatial planning, are increasingly understood and being put into practice. UN ويتزايد فهم أدوات الإدارة الجديدة، كالتخطيط المكاني البحري، ويتم وضعها موضع الممارسة.
    Inevitably, the extent to which those legal provisions are actually translated into practice determines the level of effectiveness of a national statistical system. UN ويتحدد حتما مستوى فعالية النظام الإحصائي الوطني على أساس مدى ترجمة تلك الأحكام القانونية بالفعل إلى ممارسات عملية.
    Recalling what had been said with respect to article 5 of the Convention, she suggested that the media could be used to help translate those legal principles into practice by combating cultural stereotypes. UN وأشارت إلى ما قيل بشأن المادة 5 من الاتفاقية، فاقترحت إمكان استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في ترجمة هذه المبادئ القانونية إلى عمل وذلك عن طريق مكافحة الأنماط الثقافية المفروضة.
    In conclusion, a joint commitment must exist and must focus on certain basic lines of thinking which must be translated into practice. UN كلمة أخيرة يجب التوصل إلى التزام مشترك يستند إلى إجراءات أساسية تترجم إلى أفعال حقيقية.
    In order to put this concept into practice, a reorganization of the environmental architecture of the United Nations is needed. UN ومن أجل وضع هذا المفهوم في حيز التطبيق العملي، هناك حاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل البيئي للأمم المتحدة.
    The Daily Routine project was also a good example of how the Government put gender mainstreaming into practice. UN ومشروع الروتين اليومي هو أيضا مثال جيد على الطريقة التي وضعت بها الحكومة تعميم مراعاة المنظور الجنساني قيد الممارسة.
    Putting these new solutions into practice would require the launching and support of reform processes in developing countries. UN وسيتطلب تطبيق هذه الحلول الجديدة في الواقع العملي بدء ودعم عمليات اصلاح في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more