"into the fabric of" - Translation from English to Arabic

    • في نسيج
        
    • في النسيج
        
    • إلى نسيج
        
    Volunteerism is woven into the fabric of African philosophy and culture. UN والعمل التطوُّعي متغلغل في نسيج الفلسفة والثقافة الأفريقيتين.
    The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    The regions where nuclear-weapon-free zones had been established were pleased that their message had been heard and incorporated into the fabric of the review process. UN والأقاليم التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية يسرها أن رسالتها قد سُمعت وأُدمجت في نسيج العملية الاستعراضية.
    First, returnees will be humanely and effectively reintegrated into the fabric of their former societies. UN أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة.
    Members of the organization are engaged worldwide in working for the eradication of poverty, the promotion of full and decent employment and the inclusion of marginalized people into the fabric of mainstream society. UN يشارك أعضاء المنظمة على نطاق العالم في الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وفرص العمل اللائق وإدماج الفئات المهمشة في النسيج العام للمجتمع.
    It was particularly important for excombatants to be reintegrated into the fabric of society. UN وأشارت إلي أنه من المهم للغاية إعادة اندماج المحاربين القدامى في نسيج المجتمع.
    It was particularly important for excombatants to be reintegrated into the fabric of society. UN وأشارت إلي أنه من المهم للغاية إعادة اندماج المحاربين القدامى في نسيج المجتمع.
    Unsustainable practices are woven deeply into the fabric of modern life. UN هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة.
    The rapidly growing number of these families can no longer be ignored, and must be integrated into the fabric of society. UN ولم يعد بالإمكان تجاهل السرعة التي ينمو بها عدد هذه الأسر، ويجب إدماجها في نسيج المجتمع.
    The weaving of terrorism into the fabric of current regional conflicts was an extremely dangerous trend. UN إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة.
    We intend to weave it more deeply into the fabric of all of our relationships with the world's nations and institutions. UN ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم.
    I can't make the townhouses disappear into the fabric of the middle-class neighborhoods. Open Subtitles لا يُمكنني جعل المنازل تختفي في نسيج من أحياء الطبقة المتوسطة
    They ignore the fact that slavery is so interwoven into the fabric of this society, that to destroy it would be to destroy us as a people. Open Subtitles يتجاهلون حقيقة أن العبودية متأصلة في نسيج هذا المجتمع وتدميرها يعني تدميرنا نحن كبشر
    The Global Compact is based on the conviction that weaving universal values into the fabric of global markets and corporate practices will help advance broad societal goals while securing open markets. UN وهو يستند إلى قناعة بأن إدماج القيم العالمية في نسيج الأسواق العالمية وممارسات الشركات سيساعد على النهوض بأهداف المجتمع العريضة وضمان فتح الأسواق في الوقت نفسه.
    The new world order that we have so long hoped for has not yet arrived, because so many contradictions are woven into the fabric of international relations. UN إن النظام العالمي الجديد، الذي تاقت نفوسنا الى رؤيته منذ وقت طويل، لم ير النور بعد بسبب التناقضات الكثيرة جدا الداخلة في نسيج العلاقات الدولية.
    This will require the gradual revival of democratic standards and their introduction into the fabric of Ukrainian society, which has been scarred by the totalitarian policies of the last decades. UN وهذا يتطلب اﻹحياء التدريجي للمعايير الديمقراطية في نسيج المجتمع اﻷوكراني، الذي مزقته السياسات الشمولية في العقود اﻷخيرة.
    We are also looking closely at how national parliaments can bring a much more profound appreciation of the mutually supportive roles of men and women into the fabric of politics. UN فنحن أيضا ندرس بصورة وثيقة كيف يمكن للبرلمانات الوطنية إيجاد تقدير أعمق بكثير للأدوار المتعاضدة للرجل والمرأة في نسيج العمل السياسي.
    In order to reduce the penetration of organized crime into the fabric of Cape Verdean society, there is a need for strengthening the administration of justice and for equipping institutions with suitable instruments. UN ولتقليل تغلغل الجريمة الاجتماعية في نسيج مجتمع الرأس الأخضر، ثمة حاجة إلى تعزيز إقامة العدل وتجهيز المؤسسات بالمعدات اللازمة.
    Helping the urban poor to integrate into the fabric of urban society is the only long-lasting and sustainable solution to the growing urbanization of poverty. UN بل الحل الوحيد المستدام الطويل الأمد لتفشي الفقر في المناطق الحضرية هو مساعدة فقراء هذه المناطق على الاندماج في نسيج المجتمع الحضري.
    The Balkan conflict had underlined the importance of accountable government and respect for human rights and the rule of law. Those elements should be incorporated into the fabric of diplomacy and in efforts to resolve serious conflicts. UN ٨٢ - واستطرد قائلا إن نزاع البلقان قد أكد أهمية وجود حكومة مسؤولة، واحترام حقوق اﻹنسان، وحكم القانون؛ وإنه لا بد من إدخال هذه العناصر في النسيج الدبلوماسي وفي الجهود المبذولة لحسم المنازعات الخطيرة.
    There is a day when history is burnt into the fabric of time, a day when football legends are born. Open Subtitles هناك يومٌ .يحترقُ التاريخ فيه إلى نسيج الوقت .يومٌ حيث يولد أساطير الكرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more