"into the process" - Translation from English to Arabic

    • في عملية
        
    • في العملية
        
    • في هذه العملية
        
    • إلى عملية
        
    • إلى العملية
        
    • إلى هذه العملية
        
    • في صلب الإجراءات
        
    An additional 6 per cent are well into the process of developing their national sustainable development strategies. UN وقطعت 6 في المائة إضافية منها شوطا كبيرا في عملية وضع استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة.
    Many of the Working Group's recommendations are also likely to feed into the process of revising the Secretary-General's bulletin on the Publications Board. UN ومن المرجح أيضاً أن يصب الكثير من توصيات الفريق العامل في عملية تنقيح نشرة الأمين العام المعنية بمجلس المنشورات.
    We then entered into the process of developing a draft outcome document. UN ثم دخلنا في عملية وضع مشروع الوثيقة الختامية.
    The remainder of the uranium that was fed into the process remains in the process and in waste. UN ولا تزال الكمية المتبقية من اليورانيوم التي تم تلقيمها في العملية باقية في العملية وفي النفايات.
    The remainder of the uranium that was fed into the process remains in the process and in waste. UN ولا تزال الكمية المتبقية من اليورانيوم التي تم تلقيمها في العملية باقية في العملية وفي النفايات.
    The missions' operating environment, including the United Nations' existing leadership complement on the ground, will factor into the process; UN ويؤخذ في الاعتبار في هذه العملية البيئة التشغيلية للبعثات، بما في ذلك ملاك قيادة الأمم المتحدة الموجود على الأرض؛
    Firstly, it brings the voice of older persons into the process and contributes to the empowerment of older persons as active citizens. UN فهي أولا تعطي الأشخاص المسنين كلمة في عملية الاستعراض والتقييم وتسهم في تمكينهم باعتبارهم مواطنين فاعلين.
    One of the outstanding issues is how to better integrate the views and needs of all countries into the process for further elaboration of the new international financial architecture. UN ومن بين القضايا المعلقة كيفية تحسين إدماج آراء واحتياجات جميع الدول في عملية مواصلة وضع بنيان مالي دولي جديد.
    They must be integrated into the process of nuclear disarmament and based on the principle of undiminished security for all the countries concerned. UN ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية.
    The Summit provided an opportunity for the world to focus its attention on Africa and commit itself to integrate Africa into the process of world development. UN وقد فسح مؤتمر القمة المجال للعالم لتركيز اهتمامه على أفريقيا والالتزام بدمج أفريقيا في عملية التنمية العالمية.
    The NAP, in its design, has taken into account its own integration into the process of national economic and social planning. UN إن برنامج العمل الوطني، من حيث تصميمه، قد روعيت فيه مسألة إدماجه في عملية التخطيط الاقتصادي والاجتماعي الوطني.
    The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. UN التقدم في إدراج الجنسانية في عملية الضمان يتضح في مجالين: المجال القانوني، وزيادة حصول المرأة على الحيازة.
    She welcomed the opportunity to offer some input into the process of drafting the Committee's general comment on article 14. UN ورحبت مستشارة الأمين العام بالفرصة المتاحة لتقديم مساهمة بسيطة في عملية صياغة التعليق العام للجنة بشأن المادة 14.
    We welcome your efforts, Mr. President, to inject life into the process of revitalizing the General Assembly. UN وإننا نرحب بالجهود التي تبذلونها، سيادة الرئيس، من أجل بث الروح في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    This will certainly inject the requisite dynamism and effectiveness into the process. UN ومن شأن ذلك أن يضخ بالتأكيد الحيوية والفعالية المطلوبتين في العملية.
    It was indicated that the Department had deliberately sought external expertise with a view to injecting new thinking into the process. UN وجرت الإشارة إلى أن الإدارة قد سعت عن قصد للحصول على الخبرات الخارجية بهدف ضخ أفكار جديدة في العملية.
    Uzbekistan believes that a peaceful settlement of the situation in Afghanistan is unachievable without bringing Afghans into the process. UN وترى أوزبكستان أن التسوية السلمية للحالة في أفغانستان غير ممكنة التحقيق ما لم يتم إشراك الأفغان في العملية.
    Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. UN وتسلم إثيوبيا بضرورة تحقيق متطلبات عملية السلام عن طرق إشراك أطراف صومالية أخرى في العملية ممن لم تشارك في مؤتمر أرتا.
    For the preparation of that report, the written views of Member States will be sought and partner agencies will be brought into the process. UN ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية.
    The Bretton Woods institutions should feed their agendas into the process. UN وينبغي على مؤسسات بريتون وودز أن تُدخل برامجها في هذه العملية.
    Clearly, any increase in the transparency of the work of the Council will gradually draw an ever-larger number of States into the process of discussing important issues. UN من الواضح أن أية زيادة في شفافية عمل المجلس ستجذب تدريجيا عددا أكبر دوما من الدول إلى عملية مناقشة المسائل الهامة.
    The research team consisted of a combination of local and international consultants, as well as non-government and government researchers, bringing a dynamic mix of data and issues into the process. UN وقد تكون فريق البحث من مجموعة من المستشارين المحليين والدوليين والباحثين الحكوميين وغير الحكوميين، مما أدخل إلى العملية مزيجاً ديناميكياً من البيانات والقضايا.
    25. It was agreed, as a general principle, that money should not be handed to children as part of a disarmament, demobilization and reintegration programme since such cash payments risk reinforcing the profit incentive, especially as commanders could recruit and send children into the process only to later collect from them payments they received. UN 25 - وتم الاتفاق، بوصف ذلك مبدأ عاما، على أنه ينبغي ألا يعطى الأطفال نقودا كجزء من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج لأنه يُخشى أن تعزز هذه المدفوعات النقدية حافز الربح، لا سيما لأن القادة يستطيعون تجنيد الأطفال وإرسالهم إلى هذه العملية بغرض واحد هو القيام فيما بعد بتحصيل المدفوعات التي يتلقونها.
    Furthermore, because all such challenges will delay enforcement and add to its cost, many States also build safeguards into the process to discourage grantors from making unfounded claims. UN 16- وعلاوة على ذلك، وبما أن جميع هذه الطعون ستؤخر الإنفاذ وتزيد التكاليف، تدرج دول عديدة ضمانات في صلب الإجراءات لكي تثبط المانحين عن تقديم مطالبات لا أساس لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more