"into the territory of" - Translation from English to Arabic

    • إلى أراضي
        
    • إلى إقليم
        
    • داخل إقليم
        
    • دخول اقليم
        
    • الى أراضي
        
    • إلى داخل أراضي
        
    • الى اقليم
        
    • داخل الأراضي
        
    • إلى اقليم
        
    • أرض جمهورية
        
    • بدخول إقليم
        
    • ﻷراضي جمهورية
        
    • دخول إقليم
        
    After the fall of Gbadolite, about 5,000 Congolese Government troops fled into the territory of the Central African Republic. UN وبعد سقوط غبادولايت، هرب نحو 000 5 جندي من جنود الحكومة الكونغولية إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The so-called National Russian Legion was in charge of hiring and bringing in the mercenaries into the territory of Georgia. UN وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا.
    Violation of the conditions for entry into the territory of the State may constitute a separate ground for expulsion. UN ويمكن أن يشكل الإخلال بشروط الدخول إلى إقليم الدولة مسوغا مستقلا للطرد.
    Ensure the protection and defence of the State border from incursion by terrorists into the territory of the Republic of Uzbekistan; UN ضمان حماية حدود الدولة والدفاع عنها ضد تسلل الإرهابيين إلى إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    Ensure the protection and defence of the State border from incursions by terrorists into the territory of the Republic of Uzbekistan; UN كفالة حماية حدود الدولة والدفاع عنها من توغل الإرهابيين إلى داخل إقليم جمهورية أوزبكستان؛
    It should also be recalled that international human rights law does not give a person a subjective right to enter into the territory of a foreign state. UN كما ينبغي التذكير بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان لا يعطي أي شخص حقا شخصيا في الدخول إلى أراضي دولة أجنبية.
    First of all, the Japanese Government's adherence to the three non-nuclear principles, namely that possessing, manufacturing or permitting the introduction of nuclear weapons into the territory of Japan is prohibited, remains unchanged. UN أولا وقبل كل شيء، لم يطرأ أي تغيير على التزام حكومة اليابان بالمبادئ الثلاثة لعدم الانتشار النووي، وهي بالتحديد حظر حيازة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وحظر السماح بإدخالها إلى أراضي اليابان.
    When confronted by the Iranian border police, the smugglers fled into the territory of Iraq. UN وفر المهربون إلى أراضي العراق عندما واجهتهم شرطة الحدود اﻹيرانية.
    Two Iranian border police were injured in the conflict, and the anti-revolutionary elements fled into the territory of Iraq. UN وأصيب اثنين من شرطة الحدود اﻹيرانية في النزاع، وهربت العناصر المضادة للثورة إلى أراضي العراق.
    These are the persons convicted for committing criminal acts outside combat zones and terrorists infiltrated into the territory of the Federal Republic of Yugoslavia for the purpose of mining the bridge on the Danube and committing other terrorist acts. UN وهؤلاء هم اﻷشخاص الذين حكم عليهم لارتكابهم جرائم تقع خارج نطاق مناطق القتال وهم إرهابيون تسللوا إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغرض نسف الجسر الواقع على نهر الدانوب وارتكبوا أعمالا إرهابية.
    18. On 13 May 1993, at 0500 hours, the Iranian forces surrounded the hide-out of some anti-revolutionaries who had penetrated into the territory of the Islamic Republic of Iran, in marshlands around Meimeh River bridge. UN ١٨ - في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣، الساعة ٠٠/٠٥، طوقت القوات اﻹيرانية الوكر الذي يختبئ فيه بعض المعادين للثورة الذين تسللوا إلى أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية، في اﻷهواز المحيطة بجسر نهر مييمه.
    To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty UN منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛
    Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed. UN وسوف يجري التصدي بحزم ﻷية محاولة تقوم بها فصائل حركة اﻹحياء اﻹسلامي لطاجيكستان لاختراق الحدود إلى إقليم طاجيكستان.
    They left some of their contraband goods behind and fled into the territory of Iraq. UN وترك المهربون وراءهم بعض بضائعهم المهربة وفروا إلى إقليم العراق.
    They began firing at the Iranian border police and fleeing into the territory of Iraq. UN وبدأ المتسللون بإطلاق النار على شرطة الحدود اﻹيرانية ومن ثم فروا إلى إقليم العراق.
    After suffering defeat, the opposition crossed over into the territory of the Islamic State of Afghanistan. UN وبعد أن منيت بالهزيمة، عبرت المعارضة الحدود إلى إقليم دولة أفغانستان الاسلامية.
    They provide a logical framework for collecting and analyzing information on emigration of citizens and immigration of foreign nationals into the territory of the profiled country. UN فهي تعطي إطارا منطقيا لجمع وتحليل المعلومات عن هجرة المواطنين إلى الخارج وهجرة المواطنين الأجانب إلى داخل إقليم البلد الذي أُعد مرتسم للهجرة فيه.
    (b) “Controlled delivery”: the technique of allowing illicit or suspect consignments of firearms, ammunition and other related materials to pass out of, through or into the territory of one or more States, with the knowledge and under the supervision of their competent authorities, with a view to identifying persons involved in the commission of offences referred to in article V of this Protocol; UN )ب( " التسليم المراقب " : اﻷسلوب المتمثل في السماح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة بمغادرة أو عبور أو دخول اقليم دولة أو أكثر ، بمعرفة واشراف من السلطات المختصة فيها ، بغية كشف اﻷشخاص الضالعين في ارتكاب الجرائم المشار اليها في المادة الخامسة من هذا البروتوكول ؛
    Hundreds of thousands of Soviet citizens were brought into the territory of Estonia, mostly as manpower to run the industrial enterprises established in Estonia, especially in the north-east, which were intended to service the centralized Soviet market. UN وتم احضار مئات اﻵلاف من المواطنين السوفيات الى أراضي استونيا، أغلبهم كيد عاملة لتشغيل المؤسسات الصناعية المنشأة في استونيا، لا سيما في الشمال الشرقي، التي كانت تهدف الى خدمة السوق السوفياتية المركزية.
    I also conveyed to them the expectation that, once the cessation of hostilities came into effect, the parties would cease firing into the territory of, or at, the other party, with any type of weapon from the ground, air or sea, and that no force should occupy or seek to take control of any additional territory from the other. UN كما ذكرت لهما أنه ينتظر من الطرفين أن يتوقفا، حال دخول وقف الأعمال القتالية حيز النفاذ، عن إطلاق النار باستخدام أي نوع من أنواع الأسلحة إلى داخل أراضي الطرف الآخر أو عليه، سواء كان ذلك برا أو جوا أو بحرا، وألا تقوم أي قوة باحتلال أي أراض إضافية من أراضي الطرف الآخر أو السعي إلى السيطرة عليها.
    1. The State Party of which a victim of trafficking in persons is a national or in which the person had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving State Party shall facilitate and accept, with due regard for the safety of that person, the return of that person without undue or unreasonable delay. UN 1- يتعين على الدولة الطرف التي يكون ضحية الاتجار بالأشخاص من مواطنيها أو التي كان يتمتع بحق الاقامة الدائمة فيها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة، أن تيسر وتقبل عودة ذلك الشخص دون ابطاء لا مسوّغ له أو غير معقول، مع ايلاء الاعتبار الواجب لسلامة ذلك الشخص.
    In addition, security has been enhanced at the border crossing points to limit illegal crossings of Georgian borders and prevent the flow of criminals, including terrorists, into the territory of Georgia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تعزيز الأمن في نقاط عبور الحدود للحد من عبور الحدود الجورجية بصورة غير مشروعة ولمنع تدفق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون، إلى داخل الأراضي الجورجية.
    In short, before the war broke out against Bosnia and Herzegovina the United Nations imposed a notorious resolution that banned any import of weapons into the territory of former Yugoslavia. Everything changed: the war began, the aggressor and the victim were clearly discernable, but the arms embargo has remained in place as if nothing had happened in the interim. UN وباختصار، قبل اندلاع الحرب ضد البوسنة والهرســـك فرضت اﻷمــــم المتحدة قرارها المعـــروف بمنــع استيــراد أي أسلحــة إلى اقليم يوغوسلافيا السابقة وتغير كل شيء: فبــدأت الحرب، وكان باﻹمكان التمييز بوضوح بين المعتــدي والضحية، غير أن حظر اﻷسلحة بقي قائما وكأن شيئا لم يحدث في غضون ذلك.
    5. On 15 May 1993, between 0130 and 0200 hours, six antirevolutionaries crossing the International border penetrated into the territory of the Islamic Republic of Iran and attacked Iranian forces in Shalamcheh region. UN ٥ - وفي ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣، بين الساعة ٣٠/٠١ والساعة ٠٠/٠٢ اجتازت ستة عناصر مناهضة للثورة الحدود الدولية الى داخل أرض جمهورية ايران الاسلامية وهاجمت قوات ايرانية في منطقة شلامشه.
    - to inform the border troops of the Russian Federation through the Georgian embassy that permission has been granted for the entry of transport facilities conveying humanitarian goods into the territory of Abkhazia, Georgia; UN - القيام، من خلال سفارة جورجيا، بإبلاغ قوات الحدود التابعة للاتحاد الروسي لصدور إذن لوسائل النقل الحاملة لسلع المعونة اﻹنسانية بدخول إقليم أبخازيا، جورجيا؛
    Further to my letter of 18 May 1997 concerning fresh incursions into the territory of the Republic of Iraq by Turkish armed forces (S/1997/379, annex), I should like to inform you that the Turkish aerial violations have been continuing. UN إلحاقا برسالتي إليكم بتاريخ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٧، حول عمليات الغزو الجديد الذي قامت به القوات المسلحة التركية ﻷراضي جمهورية العراق، أود إعلامكم باستمرار الخروقات الجوية التركية وكما يأتي:
    :: Restrictions on the entry into the territory of States members of the European Union UN :: فرض القيود على دخول إقليم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more