"into their own hands" - Translation from English to Arabic

    • بأيديهم
        
    • بأنفسهم
        
    • بنفسها
        
    • بيديه
        
    • بأيديها
        
    • بيده
        
    • على عاتقهم
        
    • في أيديها
        
    • على طريقتهم
        
    • بيدهم
        
    • بأنفسها
        
    Twenty years ago, in 1991, we in Iceland watched a television broadcast of thousands of brave Latvians, Lithuanians and Estonians taking their destiny into their own hands. UN فقد شاهدنا في أيسلندا، في عام 1991، قبل عشرين عاما، بثاً تلفزيونياً للآلاف من المواطنين الشجعان في ليتوانيا ولاتفيا وإستونيا، الذين أخذوا مصيرهم بأيديهم.
    Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands. UN وقد يشجع الإفراط في الليونة الناس على أخذ أمور تطبيق القانون بأيديهم.
    The persistent lack of accountability contributes to an environment in which private citizens are increasingly taking the law into their own hands. UN واستمرار قلة المساءلة يساهم في خلق بيئة يعمد فيها المواطنون من الخواص بشكل متزايد إلى تطبيق القانون بأنفسهم.
    Police and civilians are, on occasion, apparently taking punishment into their own hands. UN ويبدو أن رجال الشرطة والمدنيين يقومون أحيانا بتطبيق العقوبات بأنفسهم.
    The Government mentioned the President's message to the nation denouncing the actions of groups that took justice into their own hands and urging the State security bodies to bring them to book. UN وأشارت الحكومة إلى رسالة الرئيس الموجهة إلى الأمة والتي يستنكر فيها أفعال الجماعات التي تتولى بنفسها شؤون العدالة ويحث فيها هيئات أمن الدولة على توبيخ هذه الجماعات.
    Such revelations would result in the local community taking the law into their own hands and dispensing their own, perhaps violent measures of justice. UN فسيؤدي هذا الكشف إلى قيام المجتمع المحلي بتطبيق القانون بيديه وتطبيق ما يراه من تدابير العدالة، التي ربما تكون عنيفة.
    They wish to have their say in national matters and to take their future into their own hands. UN وهي تتمنى أن يكون لها كلمتها في الشؤون الوطنية وأن تمسك بزمام مستقبلها بأيديها.
    Disappointed that the justice system is not keeping pace with developments, some of them have on occasion taken matters into their own hands. UN فمع خيبة أمل هؤلاء اﻷفراد من عدم تماشي نظام العدالة مع التطورات، فإن بعضهم يلجأ أحيانا إلى انتزاع حقوقهم بأيديهم.
    If the Government cannot effectively stop a terrorist campaign, there is also the danger that groups of citizens will take the law into their own hands. UN كذلك فان اخفاق الحكومة في وقف حملة ارهابية بشكل فعال قد يدفع بجماعات من المواطنين الى مسك زمام القانون بأيديهم.
    After someone has this kind of loss... sometimes they take matters into their own hands. Open Subtitles بعد معاناة الناس خسارة من هذا النوع أحيانًا ينهون معاناتهم بأيديهم.
    And it's designed specifically so people don't take the law into their own hands, especially those who carry a badge and a gun. Open Subtitles بالأخص لمن يخترقون القانون بأيديهم خاصة من يرتدون شارة و سلاح
    Look, I have a lot of supporters, and sometimes they take matters into their own hands and do outrageous things. Open Subtitles لدي كثير من الداعمين وأحياناً يأخذون المسائل بأيديهم ويقومون بعمل مشين
    Working through organizations, citizens can take action into their own hands. UN إذ يستطيع المواطنون، بالعمل من خلال المنظمات، أن يتولوا أمورهم بأنفسهم.
    This, in turn, may have encouraged people to take the law into their own hands. UN وربما يكون ذلك، بدوره، قد شجع الناس على أخذ حقهم بأنفسهم.
    Otherwise, people would be tempted to take the law into their own hands in seeking to avenge victims of criminal acts. UN وبدون ذلك، سيقع الناس تحت إغراء تطبيق القانون بأنفسهم انتقاماً لضحايا الأعمال الإجرامية.
    Decree No. 2.895 of 3 December 1997 set up a Search Squad to coordinate action by the State against groups that take the law into their own hands. UN وقد أنشأ المرسوم رقم 2895 المؤرخ في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 فرقة بحث لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدولة ضد الجماعات التي تتولى بنفسها تنفيذ القانون.
    Not only does this undermine the work and the morale of the police, but, more ominously, it can lead the police to take the law into their own hands. UN ولا يؤدي ذلك فحسب إلى تقويض عمل ومعنويات الشرطة، بل أن الشيئ الأخطر أنه يمكن أن يؤدي إلى أن تتولى الشرطة تطبيق القانون بنفسها.
    Failure to address marginalization can result in an effort by disaffected groups to take matters into their own hands. UN ٤٩ - ويمكن أن يؤدي فشل التصدي للتهميش الى جهود من قبل المجموعات الساخطة لكي تتولى شؤونها بنفسها.
    Anyone who thinks they can take the law into their own hands is nothing but a terrorist. Open Subtitles أي شخص يفكر بأخذ القانون بيديه ليس سوى شخص إرهابي
    African countries have made tremendous efforts to take development into their own hands by improving their governing capabilities and increasing their capacity and potential for independent development. UN فقد بذلت جهودا جبارة لكي تأخذ تنميتها بأيديها وذلك من خلال تحسين قدرات الحكم فيها وزيادة قدراتها وإمكانياتها من أجل التنمية المستقلة.
    If none was put forward, the Palestinian people would have no other option but to take matters into their own hands, as they had done when they had unleashed the first intifada, bringing Israel to its knees. UN وإذا لم يطرح أي حل، فإنه ليس لدى الشعب الفلسطيني من خيار سوى أن يتولى زمام الأمور بيده كما فعل عندما شن الانتفاضة الأولى، فجعل إسرائيل تجثو على ركبتيها.
    In one case, settlers reportedly decided to take matters into their own hands. UN وذكرت التقارير أنه في إحدى الحالات قرر المستوطنين أخذ المسألة على عاتقهم.
    Aid policies should first help countries to take their fate into their own hands and make them less dependent on aid. UN وينبغي أن تساعد سياسات المعونة أولا البلدان على أن تضع مصيرها في أيديها وأن تجعلها أقل اعتمادا على المعونة.
    Now I certainly don't want... a society where people start arbitrarily taking the law into their own hands. Open Subtitles أنا لا أريد بالتأكيد مجتمعاً حيث يبدأ الناس بتول القانون على طريقتهم الشخصية
    They see so much injustice every day they can easily take matters into their own hands. Open Subtitles ويرون الكثير من الظلم كل يوم يمكنهم ان يأخذوا زمام الأمور بيدهم بكل سهولة
    But what is most important is that such actions do not strengthen stability but often undermine it, forcing other countries to take their security into their own hands. UN ولكن ما هو أهم هو أن هذه الأعمال لا تعزز الأمن بل إنها في الغالب تقوِّضه، وتجبر بلداناً أخرى على التصدي للأمن بأنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more