"intolerable" - Translation from English to Arabic

    • لا تطاق
        
    • لا يطاق
        
    • غير المحتملة
        
    • لا تحتمل
        
    • غير المقبول
        
    • غير محتملة
        
    • لا يحتمل
        
    • لا يمكن تحملها
        
    • غير مقبولة
        
    • غير المحتمل
        
    • لا يمكن احتماله
        
    • غير المقبولة
        
    • لا يمكن احتمالها
        
    • لا يمكن تحمله
        
    • غير محتمل
        
    These children, women and men live in an intolerable atmosphere of fear. UN فهؤلاء الأطفال والنساء والرجال يعيشون في أجواء لا تطاق من الخوف.
    These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. UN وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا.
    It's intolerable. I have nothing to do and nowhere to go. Open Subtitles الأمر لا يطاق لا شيء أفعله و لا مكان أقصده
    Such intolerable acts were out of tune with history and with the efforts of humanity to establish strong relationships of cooperation and harmony. UN إن هذه الأعمال غير المحتملة تتعارض مع التيار التاريخي ومع الجهود التي تبذلها البشرية والرامية إلى إقامة علاقات تعاون ووفاق صلبة.
    All this is making the present situation for Croatia intolerable. UN وكل ذلك يجعل الحالة الراهنة في كرواتيا لا تحتمل.
    The intolerable accumulation of delays in these proceedings are detrimental to the dialogue among the various political parties. UN ذلك أن التأخير غير المقبول المسجل في إطار هذه الملاحقات يضر بالحوار بين مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Unionization is illegal, and the working conditions are intolerable. Open Subtitles نقابة العمال غير قانونية وظروف العمل لا تطاق
    Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. UN وثمة صورة أخرى لا تطاق للتمييز وهي تلك المتعلقة بالعنصرية والتعصب العنصري.
    At the pinnacle there is an oppressive regime, bent on personal survival, under which the ordinary people of the land undergo intolerable and interminable suffering. UN فيوجد في القمة نظام قمعي ينزع إلى تحقيق الدوام الشخصي وهو نظام يعرِّض عامة الشعب لمعاناة لا تطاق ولا تنتهي.
    We will also carry out an all-out war against poverty by doing away with the privileges that engender injustices and intolerable inequalities. UN وسوف نقوم كذلك بشن حملة شاملة على الفقر باستغنائنا عن المزايا التي تنطوي على مظالم وتفاوتات لا تطاق.
    The consequences of these problems are often tragic and create intolerable situations whose first victims are civilians. UN وكثيرا ما تكون لهذه المشاكل عواقب مفجعة وتتولد عنها حـالات لا تطاق يكون المدنيون أول ضحاياها.
    There is universal recognition that, with the rapidly deteriorating conditions in the occupied territories, the situation has become intolerable. UN وقد أضحى هناك اعتراف عالمي بأنه، في ظل تسارع تدهور الظروف السائدة في الأرض المحتلة، بات الوضع لا يطاق.
    This is an intolerable situation that threatens stability and security in the region that should not be tolerated by the international community anymore. UN إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن.
    38. Tourism enterprises should take steps to put an immediate stop to intolerable forms of child labour. UN ٣٨ - وعلى شركات السياحة أن تتخذ خطوات للوقف الفوري ﻷشكال عمل اﻷطفال غير المحتملة.
    At present, some individuals enjoy a level of wealth which in the past was inconceivable, while the victims of poverty continue to suffer intolerable forms of deprivation. UN وفي المرحلة الحالية، يتمتع البعض بمستوى من الثروة لم يكن متصورا من قبل، بينما تستمر معاناة ضحايا الفقر من صور الحرمان التي لا تحتمل.
    Speaking yesterday in the region, the Secretary-General rightly pointed out that it is intolerable that the civilian populations in Gaza and in southern Israel bear the brunt of this conflict. UN وكان الأمين العام محقا عندما أكد في سياق حديثه أمس في المنطقة أنه من غير المقبول أن يتحمل السكان المدنيون في غزة وجنوب إسرائيل وطأة هذا الصراع.
    However, the economic situation in many countries in the continent remains highly intolerable and very unsatisfactory. UN غير أن الحالة الاقتصادية في كثير من بلدان القارة تظل غير محتملة بدرجة كبيرة وغير مرضية بصورة بالغة.
    At a time when the world's wealth is increasing as never before, the separation between the rich and poor is becoming intolerable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    It notes that this intolerable situation has been perpetuated by the intensity of the nine-month siege of the town, for which the Bosnian Serb party is primarily responsible. UN وهو يلاحظ أن الحالة التي لا يمكن تحملها تواصلت بسبب حدة الحصار حول المدينة مدة تسعة أشهر، الذي يتحمل الجانب الصربي البوسني مسؤوليته بالدرجة اﻷولى.
    Repeated situations of fierce dispute for their lands by private concerns and farmers, have generated intolerable instances of murder of leaders and police violence in restitution action decided by the courts. UN فتكرار حالات النزاع الشرسة على الأراضي بسبب المصالح الخاصة والمزارعين تسببت في حالات غير مقبولة من قتل للقادة وعنف من الشرطة أثناء دعاوى الإعادة التي فصلت فيها المحاكم.
    The item under discussion would continue to be on the Committee's agenda for as long as Israel's intolerable occupation of the Palestinian territory continued. UN وسيظل البند قيد المناقشة في جدول أعمال اللجنة طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي غير المحتمل للأرض الفلسطينية.
    The suffering inflicted on children by conflicts is intolerable. UN إن المعاناة التي تسببها النزاعات للأطفال أمر لا يمكن احتماله.
    The Security Council has already, rightly, considered that intolerable violations of the rights of a people by its own Government could constitute threats to international peace and security, and has decided to take action accordingly. UN ولقد اعتبر مجلس اﻷمن فعلا، وعن حق، أن الانتهاكات غير المقبولة لحقوق شعب من جانب حكومته قد تشكل تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، وقرر التصرف بناء على ذلك.
    In other words, there will be no genuine peace so long as intolerable differences remain in the living conditions between various population groups, on one hand, and between developed and developing countries, on the other. UN بعبارة أخرى، لن يكون هناك سلام حقيقي طالما بقيت الفوارق التي لا يمكن احتمالها في الأحوال المعيشية بين المجموعات السكانية المختلفة، من جهة، وبين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من جهة أخرى.
    This is intolerable in the Conference on Disarmament, where it is common practice not to mention countries for one's own purposes. UN وهذا أمر لا يمكن تحمله في مؤتمر نزع السلاح، حيث الممارسة المتبعة هي عدم ذكر البلدان ﻷغراض خاصة.
    Indeed such a requirement would impose an intolerable burden on the higher courts of populous states. UN فهذا المطلب من شأنه بالفعل أن يثقل كاهل المحاكم العليا للدول كثيفة السكان بعبء غير محتمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more