"intrusive" - Translation from English to Arabic

    • تدخلية
        
    • تدخلا
        
    • تطفلاً
        
    • التدخلية
        
    • اقتحامية
        
    • تدخلي
        
    • تقحماً
        
    • الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها
        
    • التدخلي
        
    • تطفلا
        
    • اقتحامي
        
    • في التدخل
        
    • تطفلي
        
    • شدة اعتماده
        
    • متطفلة
        
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم.
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    The least intrusive and restrictive measure possible in the individual case should be applied. UN وينبغي تطبيق أقل التدابير تطفلاً وتقييداً في كل حالة على حدة.
    48. The other procedural dimension of article 17 is the requirement for ex post facto review of intrusive surveillance measures. UN 48 - ويرتبط البعد الإجرائي الآخر للمادة 17 بشرط الاستعراض اللاحق لتدابير المراقبة التدخلية.
    Verification procedures may include intrusive arrangements such as on-site inspection. UN وإجراءات التحقق قد تتضمن ترتيبات اقتحامية من قبيل التفتيش في الموقع.
    Also raised was the idea of a companion treaty to the NPT which would guarantee states that chose to develop fuel cycle technology a role in its governance, in return for their acceptance of more intrusive inspections. UN كما طُرحت فكرة وضع معاهدة رفيقة لمعاهدة عدم الانتشار تكفل للدول التي تختار الأخذ بتكنولوجيا دورة الوقود أداء دور في إدارة هذه المعاهدة الأخيرة، مقابل قبولها الخضوع لعمليات تفتيش ذات طابع تدخلي أكبر.
    On-site inspections should be the last recourse and should be conducted in the least intrusive manner following Executive Council approval. UN وينبغي أن يكون التفتيش الموقعي هو الملاذ اﻷخير، وينبغي القيام به على النحو اﻷقل تقحماً بعد موافقة المجلس التنفيذي.
    Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. UN ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون مناسبة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها.
    This was exploited in order to continue the intrusive inspections, and ask questions and conduct interviews, particularly with officials in the security services. UN فيستغل ذلك لمواصلة التفتيش التدخلي وتوجيه اﻷسئلة وإجراء المقابلات خاصة مع المسؤولين في اﻷجهزة اﻷمنية.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وأخيراً، يواجه هؤلاء الأشخاص خطر الخضوع دون رضاهم لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية لا يمكن إلغاؤها.
    Finally, they risk being exposed to medical experimentation and intrusive and irreversible medical treatments without their consent. UN وأخيراً، يواجه هؤلاء الأشخاص خطر الخضوع دون رضاهم لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية لا يمكن إلغاؤها.
    Likewise, Colombia and the Philippines considered that a review mechanism should not be intrusive. UN وكذلك رأت كولومبيا والفلبين ضرورة ألاّ تكون آلية الاستعراض تدخلية.
    The measures taken must be appropriate and the least intrusive to achieve the objective. UN وينبغي أن تكون التدابير المتخذة مناسبة وأقلها تدخلا لتحقيق الغاية المطلوبة.
    It would also need to be more intrusive than UNFICYP in order to carry out its task of verifying the dissolution or adjustment of forces. UN وسيلزم أيضا أن تكون العملية أكثر تدخلا من قوة حفظ السلام الحالية، وذلك لكي تؤدي مهمتها في التحقق من حل القوات وتغييرها.
    Less intrusive measures should, if sufficient, be implemented. UN وينبغي تطبيق تدابير أقل تطفلاً إذا كانت كافية.
    I have in mind in particular the arrangements for on-site inspections, which we would have liked to be more intrusive. UN ونقصد بوجه خاص طرائق عمليات التفتيش الموقعي التي كنا نفضل أن تكون أكثر تطفلاً.
    Nevertheless, if donors' recognition of the need for greater local ownership of aid programmes is to be taken at face value, the de-politicization of aid, greater policy space for the recipients of aid and less intrusive policy conditions are all prerequisites for ensuring that aid results in more positive outcomes. UN لكن إذا ما أُريد عدم التشكيك في أهمية اعتراف المانحين بالحاجة إلى زيادة الملكية المحلية لبرامج المعونة فإن تجريد المعونة من الجانب السياسي وتوسيع حيّز السياسات العامة للمتلقين للمعونة والتقليل من شروط السياسات العامة التدخلية كلها شروط أساسية لضمان أن تعطي المعونة نتائج أكثر إيجابية.
    2. Mr. Ritter's claims that the United States pressured the Special Commission to reduce its intrusive inspections is a travesty of the facts. UN ٢ - أن ادعاءات ريتر بأن الولايات المتحدة قد ضغطت على اللجنة الخاصة للتخفيف من تفتيشاتها التدخلية مغالطة للواقع.
    Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. UN وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي.
    We therefore have to devise a far-reaching and intrusive inspection regime. UN ولذا ينبغي لنا استحداث نظام تدخلي بعيد المدى للتفتيش.
    The State party has not demonstrated that other, less intrusive, measures could not have achieved the same end of compliance with the State party's need to respond to the security risk that the adult authors are said to represent. UN ولم تُثبت الدولة الطرف أن التدابير الأخرى الأقل تقحماً لم يكن لتُحقق الغاية نفسها المتمثلة في تلبية احتياجات الدولة الطرف في التصدي للخطر الذي قيل إن أصحاب البلاغ البالغين يشكلونه على أمنها.
    Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. UN ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها.
    The intrusive and restrictive nature of the proposed guidelines may compromise ongoing attempts to respond to the humanitarian situation in Myanmar. UN بيد أن الطابع التدخلي والتقييدي للمبادئ التوجيهية المقترحة قد يقوض المساعي الجارية للاستجابة للوضع الإنساني في ميانمار.
    At this juncture, such a system would be more intrusive and expensive than would be acceptable to States. UN وعند هذا المنعطف فإن هذا النظام سيكون أكثر تطفلا وأكثر كلفة من درجة قبول الدول له.
    With regard to the monitoring mechanism, he stated that it should not be intrusive in nature and should respect the sovereignty of States. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    The transformation of the United Nations had yet to attack what he saw as an overly burdensome and overly intrusive approach to administration. UN ما زال يتعين على عملية تحوّل الأمم المتحدة أن تتصدي لما يعتبر أنه يشكل نهجا للإدارة يحمّل من الأعباء أكثر مما ينبغي ويتسم بالإفراط في التدخل.
    Increasingly intrusive scrutiny by intergovernmental bodies, coupled with additional layers of oversight mechanisms, exacerbated this situation still further. UN وزاد اﻷمر سوءا على سوء ما تقوم به الهيئات الحكومية الدولية من تدقيق تطفلي متزايد مقرونا بمستويات إضافية من آليات المراقبة.
    (a) Their inability to hear, move, and dress, toilet, and bath independently increases their vulnerability to intrusive personal care or abuse; UN (أ) تزيد عدم قدرته على السمع والتحرك وارتداء ملابسه واستعمال المراحيض والاستحمام بصفة مستقلة من شدة اعتماده على الرعاية التي تتدخل في خصوصياته، أو التعرض للإساءة؛
    The OPCW has at times been accused of being intrusive. UN ولقد اتُهمت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في بعض الأحيان بأنها متطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more