"investigate and prosecute" - Translation from English to Arabic

    • التحقيق والمحاكمة
        
    • التحقيق والمقاضاة في
        
    • التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها
        
    • التحقيق مع
        
    • تكون التحقيقات والمقاضاة
        
    • والتحقيق مع
        
    • التحقيق والملاحقة القضائية
        
    • تحقق وتقاضي
        
    • التحقيق ومحاكمة
        
    • والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها للمحاكمة
        
    • للتحقيق مع
        
    • بالتحقيق معهم ومحاكمتهم
        
    • تقوم بالتحقيق مع
        
    • عنها وملاحقة مرتكبيها
        
    • التحقيقات وملاحقة المجرمين قضائياً
        
    The European Union is also working in partnership with the Directorate and UNODC on strengthening the capacity of the Maghreb States to investigate and prosecute counter-terrorism cases while respecting the rule of law and human rights. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي أيضا في شراكة مع المديرية والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تعزيز قدرة الدول المغاربية على التحقيق والمحاكمة في قضايا مكافحة الإرهاب في سياق احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Unlike the Special Crimes Panel, it had sole jurisdiction to investigate and prosecute international crimes, rape and murder. UN وخلافا للجنة الجرائم الخاصة، كانت الوحدة تنفرد بالاختصاص في التحقيق والمقاضاة في الجرائم الدولية، والاغتصاب والقتل.
    61. Important as international mechanisms are, they do not negate the fundamental responsibility of States, as the General Assembly recently emphasized, to adopt appropriate measures within their national legal systems for those crimes for which they are required under international law to exercise their responsibility to investigate and prosecute (see resolution 67/295). UN 61 - ولا تنفي هذه الآليات الدولية، على أهميتها، المسؤولية الأساسية للدول، مثلما شددت الجمعية العامة مؤخرا، عن اتخاذ تدابير ملائمة في إطار نظمها القانونية الوطنية بشأن الجرائم التي يتعين، بموجب القانون الدولي، أن تتولى المسؤولية عن التحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها (انظر القرار 67/295).
    As I have mentioned, my mandate as Prosecutor is to investigate and prosecute those responsible for such crimes, in order to contribute to the prevention of future crimes. UN كما ذكرتُ، الولاية المناطة بي بصفتي المدعي العام تخولني التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم من أجل المساهمة في منع تكرار وقوع الجرائم في المستقبل.
    In order to effectively investigate and prosecute incidents of violence against children and bring the perpetrators to justice, Member States are urged, within the framework of their national legal systems and taking into account all relevant international human rights instruments: UN ٢٢- حتى تكون التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال فعالةً وقادرة على تقديم مرتكبيها للعدالة تُحَثُّ الدول الأعضاء، في إطار نظمها القانونية الوطنية ومع مراعاة كل الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، على ما يلي:
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Most important, though, it is also leading States to make greater efforts to fulfil their obligations to investigate and prosecute domestically. UN والأهم من ذلك أنها تدفع بالدول إلى بذل جهود أكبر للوفاء بالتزاماتها في مجالي التحقيق والملاحقة القضائية على الصعيد المحلي.
    Because it enjoyed readier access to the evidence and was closer to the aggrieved parties, the country where a crime was alleged to have taken place was best suited to investigate and prosecute it. UN ولما كان البلد المدعى وقوع جريمة فيه أكثر إطلاعا على الأدلة وأقرب إلى الأطراف المتضررة، فإنه يكون الأقدر على التحقيق والمحاكمة في هذه الجريمة.
    Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. UN ويجب أن تظل الإقليمية والشخصية الأسس الرئيسية للولاية القضائية؛ فعلى سبيل المثال يجب على الدول التحقيق والمحاكمة في جرائم الحرب المدعى ارتكابها على أراضيها أو من جانب رعاياها.
    On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. UN وعلى هذا الأساس، وضع كتيبات أو مبادئ توجيهية تتضمن إجراءات تفيذية موحدة عن كيفية التحقيق والمقاضاة في قضايا الاتجار.
    The capacity of States to investigate and prosecute sexual violence crimes was fundamental to preventing violence. UN وقال إن قدرة الدول على التحقيق والمقاضاة في جرائم العنف الجنسي أساسية لمنع العنف.
    The Sudanese justice system has demonstrated its inability and unwillingness to investigate and prosecute the perpetrators of these crimes. UN وقد أثبت نظام العدالة في السودان عدم قدرته على التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومحاكمتهم وعدم رغبته في ذلك.
    Through the Field Operation, the High Commissioner is willing to assist the General Military Prosecutor's Office to investigate and prosecute those responsible. UN والمفوض السامي على استعداد لمساعدة مكتب المدعي العام العسكري، عن طريق العملية الميدانية، في التحقيق مع المسؤولين عن تلك الانتهاكات وملاحقتهم قضائيا.
    22. In order to effectively investigate and prosecute incidents of violence against children and bring the perpetrators to justice, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٢- حتى تكون التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال فعَّالةً وقادرةً على تقديم مرتكبيها للعدالة تُحَثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    In order to effectively investigate and prosecute incidents of violence against children and bring the perpetrators to justice, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٢- حتى تكون التحقيقات والمقاضاة في حوادث العنف ضد الأطفال فعَّالةً وقادرة على تقديم مرتكبيها للعدالة تُحَثُّ الدول الأعضاء على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. UN وينبغي لها كذلك مواصلة تدريب العاملين بالسجون، وتسهيل شكاوى المحتجزين المتعلقة بظروف احتجازهم، والتحقيق مع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الظروف ومقاضاتهم ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    16. Further encourages Member States to exchange information, as appropriate, on best practices to promote cooperation to prevent and combat the smuggling of migrants and coordination to investigate and prosecute the smuggling of migrants, in accordance with applicable domestic and international law; UN 16- يشجِّع كذلك الدولَ الأعضاءَ على تبادل المعلومات، حسب الاقتضاء، عن الممارسات الفضلى بشأن تعزيز التعاون على منع ومكافحة تهريب المهاجرين والتنسيق في أعمال التحقيق والملاحقة القضائية بشأن تهريب المهاجرين وفقا للقوانين الوطنية والدولية السارية في هذا الشأن؛
    I call on troop-contributing States to enhance their own efforts to ensure that such violations do not occur, to investigate and prosecute effectively cases of alleged misconduct and to set up adequate accountability mechanisms and disciplinary measures. UN وأطلب إلى الدول المساهمة بقوات أن تبذل مزيدا من الجهود لكي تحول دون وقوع مثل هذه الانتهاكات، وأن تحقق وتقاضي فعلا الحالات المتهمة بسوء التصرف وأن تضع آليات ملائمة للمساءلة وتتخذ تدابير تأديبية.
    In countries where sexual crimes committed by military personnel fall under military jurisdiction, military tribunals have largely failed to carry out their duty to investigate and prosecute offenders. UN وفي البلدان التي يكون فيها النظر في الجرائم الجنسية التي يرتكبها الأفراد العسكريون من اختصاص القضاء العسكري، فإن عددا كبيرا من المحاكم العسكرية لم تف بواجبها في التحقيق ومحاكمة الجناة.
    Four investigators and five judges were appointed to investigate and prosecute persons suspected of involvement in the clashes. UN وقد تم تعيين أربعة محقّقين وخمسة قضاة للتحقيق مع الأشخاص المشتبه في تورطهم في الاشتباكات ومقاضاتهم.
    The State party should also investigate and prosecute persons allegedly responsible for arbitrary arrests and detention and bodily injuries inflicted in connection with participation in a peaceful demonstration and punish those who are found guilty. UN وينبغي لها أيضاً أن تقوم بالتحقيق مع الأشخاص الذين يُدَعى أنهم مسؤولون عن عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية وعن الإصابات الجسدية التي لحقت بالأشخاص عقب مشاركتهم في مظاهرة سلمية ومقاضاتهم ومعاقبة من ثبتت إدانتهم.
    The Meeting recognized that the use of modern technologies was essential to improve the capacity of national authorities to detect, investigate and prosecute cybercrime. UN 39- وسلّم الاجتماع بأن استخدام التكنولوجيات الحديثة وسيلة أساسية لا غنى عنها لتحسين قدرة السلطات الوطنية على كشف جرائم الفضاء الحاسوبي والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    The goal is to develop, through the application of an interactive training methodology, the operational capacity of law enforcement personnel to successfully investigate and prosecute complex corruption and asset recovery cases. UN ويهدف تطبيق منهجية التدريب التفاعلية إلى تطوير القدرات العملياتية للموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون على إنجاح التحقيقات وملاحقة المجرمين قضائياً في حالات الفساد واسترداد الموجودات المعقّدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more