"investigate cases of" - Translation from English to Arabic

    • التحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • تحقق في حالات
        
    • والتحقيق في حالات
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • للتحقيق في حالات
        
    • بأن تحقق في قضايا
        
    • التحقيق الذي سيجريه كل من
        
    • يحققون في قضايا
        
    • تحقق على النحو المناسب في حالات
        
    A police commissioner in Les Cayes who tried to investigate cases of ill-treatment found himself confronted by peer hostility and in conflict with his superior, and was transferred. UN وفي ليه كاي، حاول مفوض للشرطة التحقيق في حالات سوء المعاملة ليجد نفسه في مواجهة عداء أقرانه والتصادم مع رؤسائه، ليتم نقله في نهاية الأمر.
    To investigate cases of child trafficking and sexual exploitation and to provide training to local officials UN التحقيق في حالات الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال وتدريب المسؤولين المحليين
    To investigate cases of child abuse, in particular child trafficking UN التحقيق في حالات إساءة معاملة الأطفال وبوجه خاص الاتجار بالأطفال
    The Unit consists primarily in female police officers whose task it is to investigate cases of domestic violence referred to them by district police. UN وتتكون الوحدة بصفة أساسية من ضابطات شرطة مهمتهن التحقيق في قضايا العنف العائلي المحولة إليهن من شرطة المنطقة.
    The Committee also calls upon the State party to investigate cases of abuses committed by police officers and punish the perpetrators of such crimes. UN وتهيب الحكومة أيضا بالدولة الطرف أن تحقق في حالات الانتهاك التي يرتكبها أفراد الشرطة وأن تعاقب مرتكبي هذه الجرائم.
    It asked for more details on the practical implementation of measures to reduce urban violence and investigate cases of extrajudicial killings. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    It has also expressed its intention to request the Commission to investigate cases of corruption and mismanagement identified in the report of the transition team. UN وأعربت أيضاً عن نيتها في أن تطلب إلى اللجنة التحقيق في حالات محددة من الفساد وسوء الإدارة في تقرير الفريق الانتقالي.
    In 1993, a special Police Victim Support Section within the Vice Squad was set up, consisting primarily of female police officers whose task is to investigate cases of domestic violence referred to them by district police. UN ويتكون هذا القسم بصفة رئيسية من ضابطات شرطة وظيفتهن التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحاول إليهن من شرطة المنطقة.
    The Industrial Tribunal in the new labour law is also being given the competence to investigate cases of harassment providing a remedy or compensation where applicable. UN وتعطي المحكمة الصناعية أيضا في ظل قانون العمل الجديد سلطة التحقيق في حالات التحرش وتقديم العلاج أو التعويض عند وجوبه.
    The Committee may, on the recommendation of Parliament, investigate cases of misuse of public funds. UN ويمكن للجنة، بتوصية من البرلمان، التحقيق في حالات إساءة استخدام المال العام.
    104. The Subcommittee received a wealth of information both from authorities and civil-society organizations, concerning failure to investigate cases of torture and the impunity to which this gives rise. UN 104- وتلقت اللجنة الفرعية قدراً وفيراً من المعلومات من السلطات ومن منظمات المجتمع المدني بخصوص عدم التحقيق في حالات التعذيب والإفلات من العقاب المترتب على ذلك.
    The predicament of women is compounded by the inability and unwillingness of the police to investigate cases of sexual violence and of the judicial system to prosecute them. UN وتتفاقم محنة المرأة بعدم قدرة الشرطة على التحقيق في حالات العنف الجنسي وعدم رغبتها في ذلك وعدم استعداد الهيئة القضائية لمقاضاتهم.
    49. Hungary urged the relevant Serbian authorities to investigate cases of violent acts against persons belonging to national minorities. UN 49- وحثت هنغاريا السلطات الصربية ذات الصلة على التحقيق في حالات أعمال العنف المرتكبة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات قومية.
    (b) investigate cases of gender-based violence, prosecute the perpetrators and punish them with adequate sanctions if they are convicted; UN (ب) التحقيق في حالات العنف القائم على نوع الجنس، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بعقوبات ملائمة في حالة إدانتهم؛
    To this end, the State party should strengthen the capacity of the Special Human Rights Unit of the Public Prosecution Service to investigate cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتوخياً لذلك الغرض، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    To this end, the State party should strengthen the capacity of the Special Human Rights Unit of the Public Prosecution Service to investigate cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتوخياً لذلك الغرض، ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة من أجل التحقيق في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    INTERPOL continued with the implementation of a European Union-funded programme in East Africa to build the capacity of States to investigate cases of piracy. UN وواصلت منظمة الإنتربول تنفيذ برنامج يموّله الاتحاد الأوروبي في شرق أفريقيا يستهدف بناء قدرات الدول على التحقيق في قضايا القرصنة.
    This decline may also be related to the creation of the SESPAS Maternal Mortality Tracking Committees, which investigate cases of maternal mortality in the public health system in order to improve the quality of service. UN وقد يكون هذا الانخفاض مرتبطا بإنشاء لجان رصد وفيات الأمهات التي أنشأتها وزارة الصحة والتي تحقق في حالات وفيات الأمهات التي تحدث في مستشفيات النظام العام للصحة بهدف تحسين نوعية الخدمة.
    It asked for more details on the practical implementation of measures to reduce urban violence and investigate cases of extrajudicial killings. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج إطار القضاء.
    The Commission also notes the work undertaken by the Office of the Ombudsman, together with other institutions, to set up a mechanism to investigate cases of disappearance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً العمل الذي اضطلع به مكتب أمين المظالم، مع مؤسسات أخرى، لإنشاء آلية تقوم بالتحقيق في حالات الاختفاء.
    Moreover, the authorities had taken no concrete action to investigate cases of abduction, including that of 12 Japanese citizens. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    Referring to its previous concluding observations (CERD/C/LTU/CO/3, para. 12), the Committee recommends that the State party investigate cases of hate crimes in accordance with national legislation and the Convention. UN وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/LTU/CO/3، الفقرة 12)، فهي توصي الدولة الطرف بأن تحقق في قضايا جرائم الكراهية وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقية.
    The author therefore rejects the State party's argument that the commission to investigate cases of disappearances and the Truth and Reconciliation Commission constitute " prompt, independent and effective investigation and prosecution " , as required under international human rights law. UN وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ ترفض حجة الدولة الطرف القائلة إن التحقيق الذي سيجريه كل من اللجنة المعنية بحالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة يشكل " تحقيقاً وملاحقة سريعين ومستقلين وفعالين " ، كما هو مطلوب بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    Training at the level of cadet, sergeant and inspector continues and specialized week-long seminars are organized annually for officers who investigate cases of family violence. UN وتواصل التدريب على مستوى الطلبة والرقباء والمفتشين، ويتم تنظيم حلقات دراسية متخصصة تستغرق أسبوعاً كل سنة من أجل الضباط الذين يحققون في قضايا العنف المنزلي.
    (c) Properly investigate cases of violence, through a child-sensitive judicial procedure, notably by giving appropriate weight to children's views in legal proceedings, and apply sanctions to perpetrators with due regard given to guaranteeing the right to privacy of the child; UN (ج) أن تحقق على النحو المناسب في حالات العنف، من خلال إجراءات قضائية تراعي هواجس الأطفال، لا سيما بإيلائها الوزن المناسب لآرائهم في المرافعات؛ وأن تطبق عقوبات بحق المخلين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لضمان الطفل في حرمة خصوصياته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more