Bringing a civil suit before an investigating judge or a court if a case is dismissed by the public prosecution | UN | القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية |
The investigating judge or the chairman of the trial panel must immediately be informed of this referral. | UN | ويجب إبلاغ قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة بهذه الإحالة على الفور. |
Visits to detainees shall be approved by investigating judge or a president of the court. | UN | ويوافق قاضي التحقيق أو رئيس المحكمة على زيارة المحتجز. |
At the proposal of the prison physician, if so approved by the investigating judge or the chairman of the trial panel, the detained person may procure pharmaceuticals at his own expense. | UN | وبناء على اقتراح من طبيب السجن، يمكن للشخص المحتجز أن يدبر المستحضرات الصيدلانية على نفقته الخاصة، إذا وافق قاضي التحقيق أو رئيس هيئة المحكمة على ذلك. |
Article 48 of the Act stipulated that every arrested juvenile should be immediately handed over to the juvenile police who would bring him before an investigating judge or a juvenile court. | UN | كما نصت أحكام قانون رعاية الأحداث وتحديداً في المادة 48 على أن يسلم الحدث فور القبض عليه إلى شرطة الأحداث وتتولى تلك الشرطة إحضاره أمام قاضي التحقيق أو محكمة الأحداث. |
The injured party has the right to be informed if proceedings are discontinued, and why, and to be informed if an investigation is opened and a date set for a hearing before an investigating judge or trial court. | UN | ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وبتعليله، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة التي ستنطق بالحكم. |
The injured party has the right to be informed if proceedings are discontinued, and why, and to be informed if an investigation is opened and a date set for a hearing before an investigating judge or trial court. | UN | ويحق للشخص المتضرِّر أن يُبلَّغ بأي قرار بحفظ الدعوى وأسباب ذلك، أو بفتح تحقيق في الدعوى وتحديد موعد لجلسة استماع أمام قاضي التحقيق أو المحكمة الناطقة بالحكم. |
For that reason, many cantons did not consider it necessary to establish a special mechanism to investigate complaints against the police, which at the cantonal level were dealt with by an investigating judge or prosecutor. | UN | ولهذا السبب، ترى كانتونات أنه لا ضرورة لوضع آلية محددة للنظر في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، حيث ينظر فيها قاضي التحقيق أو المدعى العام في هذه الكانتونات. |
However, the independence of investigations into the police was also guaranteed in the other cantons, since the investigating judge or prosecutor was responsible for handling the complaints. | UN | غير أن استقلالية التحقيقات المتعلقة بضباط الشرطة مكفولة أيضا في الكانتونات الأخرى، لأنه ينظر فيها من قبل قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
173. The court of appeal also hears appeals against orders handed down by the investigating judge or the guardianship judge. | UN | 173- وتُعرض عليها أيضاً دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن قاضي التحقيق أو قاضي الأحداث. |
Various State party bodies could have ordered the police to provide this information through the Ministry of Internal Affairs, the investigating judge or the public prosecutor. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Various State party bodies could have ordered the police to provide this information through the Ministry of Internal Affairs, the investigating judge or the public prosecutor. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Article 162 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Lithuania stipulates that information obtained by coercive measures may be used in other cases only with the consent of the investigating judge or the court. | UN | وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة. |
350. Tunisian law ensures that a victim of a criminal act has the protection against the public prosecution's dismissal or rejection of the complaint by allowing individuals the right to bring a civil suit before an investigating judge or before a competent court. | UN | 350- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية حماية من سكوت النيابة العمومية أو عدم اقتناعها بالشكوى إمكانية القيام مباشرة بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة المختصّة. |
(a) The investigating judge or judicial investigator must question the accused within 24 hours from the time of his presentation after ascertaining his identity and informing him of the offence of which he is accused. | UN | " - على قاضي التحقيق أو المحقق أن يستجوب المتهم خلال أربع وعشرين ساعة من حضوره بعد التثبت من شخصيته وإحاطته علماً بالجريمة المنسوبة إليه. |
190. Where a victim files a complaint with the Office of the Public Prosecutor and it refuses to prosecute the public official concerned, the complainant can apply directly to an investigating judge or competent court to bring an action against the perpetrator. In this case, the perpetrator will be prosecuted directly by the court without the involvement of the Office of the Public Prosecutor. | UN | 190- وإذا تقدم المجني عليه بشكواه إلى النيابة العامة، ورفضت ملاحقة الموظف، فإن الشاكي يستطيع مراجعة قاضي التحقيق أو المحكمة المختصة مباشرة، والإدعاء على الفاعل وفي هذه الحال تجري ملاحقة الفاعل مباشرة من قبل المحكمة دون إدعاء على النيابة العامة. |
Upon the motion by investigating judge or the president of the panel, president of the court or public prosecutor may request that the police undertake special measures to protect an injured party or a witness (art. 109). | UN | وبناءً على طلب من قاضي التحقيق أو رئيس الهيئة، يجوز لرئيس المحكمة أو المدّعي العام أن يطلب من الشرطة أن تتخذ تدابير خاصة لحماية الطرف المتضرر أو الشاهد (المادة 109)(). |
61. In order to safeguard the rights of the accused, the new Act specifically states that a decision of the indictment division to send a case back to an investigating judge to complete certain procedures necessary for the preparation of a case must not result in the accused being held beyond the maximum permitted term. Once this term has expired, the investigating judge or the indictment division must grant the detained a temporary release. | UN | 61- وحفاظاً على حقوق المتهم أقر القانون الجديد صراحة أنه لا يترتب عن قرار دائرة الاتهام بإحالة الملف إلى قاضي التحقيق لمواصلة بعض الأعمال التي تقتضيها تهيئة القضية للفصل تجاوز المدة القصوى للإيقاف التحفظي للمتهم إذ يتحتم على قاضي التحقيق أو دائرة الاتهام بانقضاء هذه المدة الإذن بالإفراج عنه مؤقتا. |
(c) Before questioning the accused, the investigating judge or judicial investigator must determine whether he wishes to be represented by an attorney. If the accused chooses to be so represented, the investigating judge or judicial investigator shall not begin the proceedings until an attorney has been appointed. | UN | (ج) على قاضي التحقيق أو المحقق حسم موضوع رغبة المتهم في توكيل محام قبل المباشرة بالتحقيق، وفي حالة اختيار المتهم توكيل محام فليس لقاضي التحقيق أو المحقق المباشرة بأي إجراء حتى توكيل المحامي المنتدب " . |
" A decision of the indictment division to send a case back to an investigating judge to complete certain procedures necessary for the preparation of a case shall not result in the accused being held beyond the maximum permitted term. Once this term has expired, the investigating judge or the indictment division shall grant the detained a temporary release without prejudice to future summons " . | UN | " ولا يمكن أن يترتب عن قرار دائرة الاتهام بإحالة الملف إلى قاضي التحقيق لمواصلة بعض الأعمال التي تقتضيها تهيئة القضية للفصل تجاوز المدة القصوى للإيقاف التحفظي للمتهم الذي يتحتم، في هذه الحالة، على قاضي التحقيق أو دائرة الاتهام، حسب الأحوال، الإذن بالإفراج عنه مؤقتاً دون أن يمنع ذلك من اتخاذ التدابير اللازمة بضمان حضوره " . |