"investigations or proceedings" - Translation from English to Arabic

    • التحقيقات أو الإجراءات
        
    • بالتحقيقات أو الإجراءات
        
    • التحقيقات واﻹجراءات
        
    • تحقيقات أو إجراءات
        
    It does not partake in political negotiations to start or to stop investigations or proceedings. UN وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها.
    There is no legal timeframe in which a request for legal assistance in criminal investigations or proceedings must be executed. UN لا يـوجد إطار زمنـي قانوني يتعين في خلالـه تنفيذ طلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    There is no timeframe set down for request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings. UN وليس هناك إطار زمني محدد لطلب المساعدة القانونية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية.
    obtain and execute search warrants or other lawful instruments authorising a search for things believed to be located in that foreign State, which may be relevant to investigations or proceedings in Tonga; UN (ب) تلقي وتنفيذ أوامر البحث أو الصكوك القانونية الأخرى التي تأذن بالبحث عن أشياء يعتقد أنها موجودة في ذلك البلد الأجنبي وتكون لها صلة بالتحقيقات أو الإجراءات الجارية في تونغا؛
    In its resolution 2178 (2014), the Council recalls this obligation and underlines the importance of its fulfilment with respect to investigations or proceedings involving foreign terrorist fighters. UN ويشير المجلس في قراره 2178 (2014) إلى هذا الالتزام ويؤكد أهمية الوفاء به فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات ذات الصلة بالمقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    (a) In the event of a decision under article 15, paragraph 6, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including as appropriate the reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings. UN )أ( في حالة اتخاذ قرار بموجب الفقرة ٦ من المادة ١٥، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إشعار مشفوع ببيان عن اﻷسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعرض للخطر سلامة ورفاه وخصوصية من قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٥، أو سلامة التحقيقات واﻹجراءات.
    :: Considering spontaneously sharing information with other countries to assist in ongoing investigations or proceedings. UN :: النظر في تبادل المعلومات تلقائيا مع البلدان الأخرى للمساعدة في التحقيقات أو الإجراءات الجارية.
    The universal periodic review procedure may not be used as a justification for intervening in pretrial investigations or proceedings in the national courts. UN لا يجوز استخدام إجراء الاستعراض الدوري الشامل كتبرير للتدخُّل في التحقيقات أو الإجراءات القضائية السابقة للمحاكمة في المحاكم الوطنية.
    That explains the presence in the Rome Statute of a mechanism that allows the Security Council to suspend investigations or proceedings undertaken by the ICC for a year. UN ويفسر ذلك وجود آلية في نظام روما الأساسي تسمح لمجلس الأمن بتعليق التحقيقات أو الإجراءات التي تتخذها المحكمة الجنائية الدولية لمدة عام.
    :: What is the legal time frame within which a request for judicial assistance in criminal investigations or proceedings relating to the financing of or other support for terrorist acts must be met and how long, on average, does it actually take in practice to implement such a request in Bolivia? UN :: ما هو الإطار الزمني القانوني الذي يتعين في حدوده تلبية طلب المساعدة القضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية المتعلقة بتمويل أو دعم الأعمال الإرهابية، وما هو متوسط المدة التي يستغرقها تنفيذ هذا الطلب فعلا في الممارسة العملية في بوليفيا؟
    1. Where a decision under article 15, paragraph 6, is taken, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings. UN 1 - عندما يتخذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إخطار مشفوع ببيان لأسباب قراره، بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والراحة والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات.
    1. Where a decision under article 15, paragraph 6, is taken, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings. UN 1 - عندما يتخذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إخطار مشفوع ببيان لأسباب قراره، بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والراحة والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات.
    1. Where a decision under article 15, paragraph 6, is taken, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings. UN 1 - عندما يتخذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إخطار مشفوع ببيان عن الأسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والرفاه والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات.
    (a) In the event of a decision under article 15, paragraph 6, the Prosecutor shall promptly ensure that notice is provided, including reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15, paragraphs 1 and 2, or the integrity of investigations or proceedings. UN (أ) في حالة اتخاذ قرار بموجب الفقرة 6 من المادة 15، يكفل المدعي العام دون إبطاء تقديم إشعار مشفوع ببيان عن الأسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعـــرض للخطر السلامة والرفاه والحياة الخاصة لمن قدموا إليه المعلومات بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 15، أو سلامة التحقيقات أو الإجراءات.
    (b) Continue adopting the necessary measures to ensure the most comprehensive and effective mutual legal assistance in connection with criminal investigations or proceedings aimed at combating terrorism and transnational organized crime so as to comply with the treaties, including the gathering of necessary evidence in such proceedings; UN (ب) مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير أشمل وأنجع شكل من المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك التزاما بالمعاهدات، بما في ذلك جمع الأدلة المطلوبة في هذه الإجراءات؛
    6. We urge the States participating in this Ministerial Conference to adopt all necessary national measures to ensure the most comprehensive and rapid mutual assistance in connection with criminal investigations or proceedings aimed at combating terrorism and transnational organized crime so as to comply with the treaties, including assistance in the gathering of necessary evidence in such proceedings; UN 6 - نحث الدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري على اعتماد كافة التدابير الوطنية اللازمة لكفالة تبادل أكبر قدر من المساعدة وأسرعها فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها المساعدة في الحصول على الأدلة اللازمة لمثل هذه الإجراءات، وذلك لتطبيق هذه المعاهدات على نحو ملائم؛
    1. In the event of a decision taken pursuant to article 15 (6), the Prosecutor shall ensure that notice is provided, along with the reasons for his or her decision, in a manner that prevents any danger to the safety, well-being and privacy of those who provided information to him or her under article 15 (1) and (2), or the integrity of investigations or proceedings. UN ١ - في حالة اتخاذ قرار بموجب المادة ١٥ )٦( يكفل المدعي العام تقديم إشعار مشفوع ببيان لﻷسباب الكامنة وراء قراره بطريقة تحول دون أن تتعرض للخطر سلامة ورفاه وخصوصية مقدمي المعلومات بموجب المادة ١٥ )١( و )٢(، أو سلامة التحقيقات واﻹجراءات.
    In accordance with Article 42, paragraph 2, of the Convention, the Government of Cyprus declares that information or evidence provided by it under this Convention may not, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the Requesting Party in investigations or proceedings other than those specified in the request. UN وفقاً للفقرة 2 من المادة 42 من الاتفاقية، تعلن جمهورية قبرص أن المعلومات أو الأدلة التي تقدمها في إطار هذه الاتفاقية لا يمكن استخدامها أو إحالتها من سلطات الطرف الطالب، دون موافقتها المسبقة، لاستخدامها في تحقيقات أو إجراءات غير تلك المحددة في الطلب الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more