"investor confidence in" - Translation from English to Arabic

    • ثقة المستثمرين في
        
    • ثقة المستثمر في
        
    Knowing that a mechanism of this type existed could in itself strengthen investor confidence in the international financial system. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. UN ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    The economic difficulties in Thailand in mid-1997 could thus be characterized as a balance-of-payments crisis triggered by a loss of investor confidence in Thai assets, plus a weak and undersupervised financial sector. UN وهكذا يمكن وصف الصعوبات الاقتصادية في تايلند في منتصف عام ٧٩٩١ بأنها أزمة ميزان مدفوعات أطلقها فقدان ثقة المستثمرين في اﻷصول التايلندية، إضافة إلى قطاع مالي ضعيف لا يخضع لﻹشراف الكافي.
    While, in terms of investor confidence in the CDM, these are positive signals, as a result the Board faces a significant challenge in ensuring that the CDM processes are conducted in a timely and efficient manner. UN ومع أن ذلك يُمثِّل إشارات إيجابية تدل على ثقة المستثمرين في الآلية، فقد أدّى ذلك إلى تحميل المجلس عبئاً ثقيلاً من حيث ضمان إتمام إجراءات الآلية في الوقت المناسب وبفعالية.
    Foreign investment recorded a quantum jump last year, clearly reflecting investor confidence in Sri Lanka's economic stability and predictability. UN وسجل الاستثمار اﻷجنبي قفزة كبيرة في العام الماضي، مما يوضح ثقة المستثمر في الاستقرار الاقتصادي في سري لانكا وفي القدرة على التنبؤ بالتطورات المحتملة.
    Independent, voluntary certification standards and systems are one important method for boosting investor confidence in PES projects, but such systems are still in an early stage of development. UN :: تعد معايير ونظم التصديق المستقلة والطوعية وسيلة هامة لتعزيز ثقة المستثمرين في مشاريع الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، لكن هذه النظم لا تزال في أولى مراحلها.
    Although that represented a net outward flow of capital in accounting terms, the outflow was not the result of a lack of investor confidence in regional economies, as was clear from trends in the region's risk premiums, which are at an all-time low. UN ورغم أن ذلك كان بمثابة تدفقات خارجية لرؤوس الأموال من الناحية الحسابية، فإن التدفقات الخارجية لم تكن ناجمة عن ضعف ثقة المستثمرين في اقتصادات المنطقة، حسبما اتضح من اتجاهات أقساط التأمين ضد المخاطر في المنطقة، والتي كانت في أدنى مستوى لها عن أي وقت مضى.
    Knowing that a mechanism capable of providing such liquidity existed -- a " lender of last resort " -- could in itself strengthen general and investor confidence in the international financial system. UN كما أن العلم بوجود آلية يمكن أن توفر هذه السيولة - أي " مقرض أخير " - يمكن في حد ذاته أن يعزز من الثقة العامة ومن ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    The Palestinian economy, weakened by prolonged negligence and isolation, is thus increasingly dependent on the changing fortunes of the peace process, exhibiting accelerating entrepreneurial activity and growing investor confidence in times of progress, and suffering from contraction in business activity and income loss in periods of stalemate. UN وبالتالي فإن الاقتصاد الفلسطيني الذي أضعفه الاهمال والعزل المتطاولين يعتمد اعتماداً متزايداً على التقلب في عملية السلام، فيشهد هذا الاقتصاد تسارعاً في نشاط المقاولين وتزايداً في ثقة المستثمرين في أثناء التقدم، ويعاني من التقلص في النشاط التجاري ومن ضياع الدخل في فترات المآزق في عملية السلام.
    The development of capital markets in the region is constrained by limited market size, weak financial market infrastructure, lack of equity capital, difficulties in obtaining information, absence of appropriate regulatory frameworks, weak governance and lack of investor confidence in stock exchanges. UN والعوامل التي تعوق تنمية أسواق رأس المال في المنطقة هي : محدودية حجم السوق، وضعف الهياكل الأساسية المالية، وعدم وجود مشاركة بالأسهم في رأس المال، ووجود صعوبات في الحصول على المعلومات، وعدم وجود أطر تنظيمية ملائمة، وضعف الإدارة، وعدم ثقة المستثمرين في أسواق الأوراق المالية.
    The panellists debated how to get back on track and restore investor confidence in auditors and financial statements. UN 17- وناقش المشاركون في الحلقة سبل الرجوع إلى المسار الصحيح واستعادة ثقة المستثمرين في مراجعي الحسابات والبيانات المالية.
    When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. UN وعندما يتم استيفاء الشروط المسبقة المناسبة، يمكن لتحرير الأسواق المحلية أن يكون مفيداً، ذلك لأن من شأن إتاحة المنافسة أن تحفز توفير فرص العمل. ويلزم أن تتخذ الحكومات تدابير للمحافظة على الاستقرار ولتعزيز ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    56. This stability has boosted investor confidence in Africa, as evidenced by the significant flows of FDI to the extractive sectors and agriculture. UN 56 - وقد أدى هذا الاستقرار إلى تعزيز ثقة المستثمرين في أفريقيا كما يتضح من التدفقات الكبرى للاستثمار المباشر الأجنبي في القطاعات الاستخراجية وقطاع الزراعة.
    20. In 1995, while investor confidence in Latin American economies was being rebuilt and while economic adjustment imperatives were cutting down import and net transfer levels, there was a surge in official flows. UN ٢٠ - وفي عام ١٩٩٥، وفي حين كان يعاد بناء ثقة المستثمرين في اقتصادات أمريكا اللاتينية، وفي حين كانت مقتضيات التكيف الاقتصادي تؤدي إلى خفض مستويات الواردات والنقل الصافي للموارد، كانت هناك طفرة في التدفقات الرسمية.
    A smoothly run financial sector can help to bring about a more efficient allocation of real resources. 3/ The structure of the financial sector and financial laws prevailing in several countries were reorganized and enhanced to build greater investor confidence in the financial intermediation process. UN ووجود قطاع مالي يعمل على نحو سلس يمكن أن يساعد على تخصيص موارد حقيقية بأسلوب أكثر كفاءة)٣(. وقد جرت إعادة تنظيم وتعزيز هيكل القطاع المالي والقوانين المالية السائدة في عدة بلدان بهدف زيادة ثقة المستثمرين في عملية الوساطة المالية.
    Arab and international governments would have reacted negatively, and investor confidence in Lebanon would have been undermined, jeopardizing Lebanon’s political and economic relations. A victory for the March 8 alliance also would have strengthened Israel’s argument that Hezbollah dominates Lebanon, leaving the country more exposed to attack. News-Commentary وقد يكون حزب الله مرتاحاً لهذه النتيجة، ذلك أن فوزه كان من شأنه أن يضعه في موقف عصيب. فردود أفعال الحكومات العربية والدولية كانت لتصبح سلبية، وكانت ثقة المستثمرين في لبنان لتهتز، وكان كل ذلك ليعرض العلاقات اللبنانية على الصعيدين السياسي والاقتصادي للخطر. وكان فوز تحالف الثامن من آذار ليتسبب أيضاً في تعزيز حجة إسرائيل بشأن هيمنة حزب الله على لبنان، الأمر الذي كان ليجعل البلاد أكثر عُـرضة للهجوم.
    He underscored that all contributors to the financial reporting supply chain needed to be strengthened to ensure investor confidence in the financial reporting system. UN وشدّد المتحدث على أن جميع العناصر المساهمة في سلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي تحتاج إلى التقوية لضمان ثقة المستثمر في نظام الإبلاغ المالي.
    3/ The problem has been that in some cases (including Nigeria and Zambia) the operation of the free market in foreign exchange has often been suspended; in addition, delays in the mechanics of remittance have recurred, thereby reducing investor confidence in the durability of the scheme. UN )٣( تمثلت المشكلة في أنه في بعض الحالات )بما فيها حالة نيجيريا وزامبيا( كثيرا ما أوقف عمل السوق الحرة في النقد اﻷجنبي؛ وباﻹضافة إلى ذلك، تكررت حالات التأخير في إجراءات التحويل، مما أدى إلى إضعاف ثقة المستثمر في قابلية المشروع للدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more