"investors' confidence" - Translation from English to Arabic

    • ثقة المستثمرين
        
    It is hoped that these steps will bolster investors' confidence. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    Delegates noted with concern the negative impact of the unfolding credit crisis on investors' confidence. UN ولاحظ المندوبون بقلق الأثر السلبي للأزمة الائتمانية المتفاقمة على ثقة المستثمرين.
    He highlighted that policymakers should clarify whether the private sector was indeed wanted and that a solid commitment to increase investors' confidence and bring back the capital was needed. UN وأشار إلى ضرورة قيام واضعي السياسات بتوضيح ما إذا كان ينبغي إشراك القطاع الخاص وما إذا كانت هناك ضرورة للالتزام الصارم بزيادة ثقة المستثمرين واستقطاب رؤوس الأموال.
    He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    While it is instrumental in undermining foreign and local investors' confidence in any country, it is largely responsible for the dilapidation of that country's infrastructure. UN وفيما يكون الفساد عاملاً مساعداً في تقويض ثقة المستثمرين الأجانب والمحليين في أي بلد، فإنه مسؤول إلى حد كبير عن تخريب الهياكل الأساسية لذلك البلد.
    He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Policymakers and business leaders underscored that regaining investors' confidence would require enhanced transparency in corporate reports. UN وأكد واضعو السياسات وقادة الأعمال التجارية أن استعادة ثقة المستثمرين يستلزم تحسين الشفافية في تقارير الشركات.
    So long as the political climate in many African countries remains unsettled and uncertain, the domestic investors' confidence in the economic policies and political directions of African countries will be damaged. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    For example, entering into bilateral or multilateral commitments to guarantee foreign investors against non-commercial risks may boost investors' confidence. UN فعلى سبيل المثال، قد يؤدي الدخول في التزامات ثنائية أو متعددة اﻷطراف لتوفير ضمانات للمستثمرين اﻷجانب ضد المخاطر غير التجارية الى تعزيز ثقة المستثمرين.
    The AIA was established in part to address the negative effects of the Asian financial crisis, and it seems to have achieved its objective of restoring investors' confidence in ASEAN. UN ومن أهداف إنشاء منطقة الاستثمار معالجة الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية الآسيوية، ويبدو أنها حققت هدفها المتمثل في استعادة ثقة المستثمرين في بلدان الرابطة.
    She also underscored the role of the professional accounting organizations (PAOs) in supporting economic development, as well as their impact on investors' confidence and consequently on investments and development. UN كما شددت على دور منظمات المحاسبة المهنية في دعم التنمية الاقتصادية، وكذا أثرها على ثقة المستثمرين ونتيجة لذلك على الاستثمارات والتنمية.
    The bilateral and regional initiatives described above are meant to increase investors' confidence in the reliability of the legal and regulatory framework. UN 17- تهدف المبادرات الثنائية والإقليمية المشروحة أعلاه إلى زيادة ثقة المستثمرين بموثوقية الإطار القانوني واللوائحي.
    Where progress has been observed, it has generally been based on sound economic policies which have improved the macroeconomic and business environment, and enhanced investors' confidence. UN وكان التقدم الذي لوحظ يستند بشكل عام، إلى سياسات اقتصادية سليمة أدت إلى تحسين بيئة الاقتصاد الكلي والتجارة وعزّزت ثقة المستثمرين.
    Faster- than-expected adjustment after the 1995 crisis and a more favourable international climate restored investors' confidence in the region and the associated access to foreign capital. UN وأدى التعديل الذي جرى بأسرع مما كان متوقعا بعد أزمة عام ١٩٩٥ ووجود مناخ دولي موات بدرجة أكبر إلى استعادة ثقة المستثمرين في المنطقة مع ما يرافق ذلك من إمكانية الحصول على رأس المال اﻷجنبي.
    The efforts to implement more prudent fiscal and monetary management, so as to reduce macroeconomic imbalances, will contribute to lower inflation in several countries and a return of investors' confidence. UN وسوف تساهم الجهود المبذولة لتنفيذ إدارة مالية ونقدية أكثر رشدا، كيما يتسنى الحد من أوجه عدم التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي، في تخفيض التضخم في عدد من البلدان واستعادة ثقة المستثمرين.
    The Group of Experts further underscored the need for high-quality corporate reports to facilitate the mobilization of domestic and international financial resources and to foster investors' confidence. UN كما شدد فريق الخبراء على الحاجة إلى تقارير عالية الجودة من الشركات لتيسير حشد الموارد المالية المحلية والدولية وتعزيز ثقة المستثمرين.
    He underscored the growing importance of ISAR in tackling the challenges the financial crisis posed on investors' confidence in corporate reporting. UN وأكد على الأهمية المتزايدة للفريق فيما يتعلق بمعالجة التحديات التي تفرضها الأزمة المالية على ثقة المستثمرين فيما يقدم عن الشركات من تقارير.
    The crisis had a negative impact on foreign direct investment through reduced access to finance for investing firms and low investors' confidence as a result of gloomy economic prospects and market conditions. UN وكان للأزمة تأثير سلبي على الاستثمار المباشر الأجنبي من خلال تقليل فرص الشركات المستثمرة في الوصول إلى التمويل، وانخفاض ثقة المستثمرين نتيجة لقتامة التوقعات الاقتصادية وظروف السوق.
    It is established fact that corruption hurts the economies of the societies where it operates, leading to the inefficient allocation of resources, raising the cost of investments, decreasing investors' confidence, etc. UN وقد ثبت أن الفساد يؤذي اقتصادات المجتمعات التي يحدث فيها، ويؤدي إلى عدم كفاية تخصيص الموارد، وزيادة تكاليف الاستثمارات، والحد من ثقة المستثمرين إلخ.
    The IPR suggested that concluding additional BITs and DTTs would be a good way to increase investors' confidence. UN 56- اقترح استعراض السياسة الاستثمارية أن إبرام معاهدات إضافية بشأن الاستثمار الثنائي والازدواج الضريبي سيكون وسيلة جيدة لزيادة ثقة المستثمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more