"investors in" - Translation from English to Arabic

    • المستثمرين في
        
    • المستثمرون في
        
    • للمستثمرين في
        
    • والمستثمرين في
        
    • مستثمرين في
        
    • المستثمرة في
        
    • المستثمرين إلى
        
    • المستثمرين من
        
    • من المستثمرين
        
    • والمستثمرون في
        
    • على المستثمرين
        
    • المستثمرون من
        
    • ومستثمرة في
        
    Furthermore, the United Arab Emirates is one of the main investors in sustainable energy in some European countries. UN كما تعتبر الإمارات العربية المتحدة من أكبر المستثمرين في مجال الطاقة المستدامة في بعض دول أوروبا.
    Additional operational recommendations were made to attract investors in power generation. UN وقُدمت توصيات تنفيذية إضافية لجذب المستثمرين في مجال توليد الطاقة.
    He's one of the biggest nightlife investors in New York. Open Subtitles هو من اكبر المستثمرين في النوادي الليلية في نيويورك
    Panel 2 Mitigating risks facing private investors in developing countries UN الفريق 2: تخفيف المخاطر التي يواجهها المستثمرون في القطاع الخاص في البلدان النامية
    Defining legal and organizational conditions for investors in the construction of social housing. UN تحديد الشروط القانونية والتنظيمية للمستثمرين في تشييد المساكن الاجتماعية.
    Namibia provided support to Zimbabwe to assist investors in Marange in the establishment of internal controls and a diamond valuation system. UN وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس.
    It is a fact that Greece is one of the biggest investors in the Republic of Macedonia. UN الحقيقة أن اليونان هي أحد أكبر المستثمرين في جمهورية مقدونيا.
    China and India, as well as other countries, have become significant investors in Africa. UN وقد أصبحت الصين والهند، وبلدان أخرى، من كبار المستثمرين في أفريقيا.
    The presumption is that value-relevant information is helpful to investors in making buy, sell or hold decisions. UN والمعلومات الوجيهة لتحديد القيمة يُفترض أن تساعد المستثمرين في اتخاذ قرارات بالشراء أو البيع
    He went on to characterize the experience of debt investors, primarily United States institutional investors in loans and bonds, since then. UN واستطرد موضحا تجربة المستثمرين في مجال الديون، وخاصة المؤسسات الاستثمارية بالولايات المتحدة، في مجال القروض والسندات منذ ذلك الحين.
    It is also one of the major investors in East Asia and its foreign reserves rank among the top three in the world. UN والمركز الرابع عشر من أهم البلدان التجارية. وهي أيضا أحد أكبر المستثمرين في شرق أفريقيا.
    Encouragement and promotion of FDI flows, including the provision of incentives for their investors in LDCs; UN :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛
    Encouragement and promotion of FDI flows, including the provision of incentives for their investors in LDCs; UN :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛
    It was also one of the major investors in East Asia and was deeply involved in humanitarian work worldwide. UN وهي أيضا من أكبر المستثمرين في شرقي آسيا وتشارك مشاركة كبيرة في الأعمال الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    This would deny entry into the United States of investors in Cuba and their families; the persecution is aimed in particular at those investing in oil prospecting and extraction, tourism, nickel, rum and tobacco. UN ومن شأن هذا أن يمنع دخول المستثمرين في كوبا وأسرهم إلى الولايات المتحدة. وتستهدف الملاحقة القضائية بصورة خاصة من يستثمرون في التنقيب عن النفط واستخراجه، وفي السياحة ومعدن النيكل والروم والتبغ.
    Direct investors have different investment motives from investors in portfolio and other investments. UN تختلف الدوافع الاستثمارية للمستثمرين المباشرين عن المستثمرين في الحوافظ المالية والاستثمارات الأخرى.
    The meeting also considered initiatives to mitigate the risks for investors in developing countries. UN ونظر الاجتماع أيضا في مبادرات للحد من المخاطر التي يواجهها المستثمرون في البلدان النامية.
    Governments should pursue development strategies offering tangible benefits to investors in rural areas and to rural producers. UN ٩-٧ ينبغي أن تأخذ الحكومات باستراتيجيات إنمائية تتيح مزايا ملموسة للمستثمرين في المناطق الريفية وللمنتجين الريفيين.
    It recognizes that certain groups such as consumers and producers of minerals, and investors in seabed mining, have particular interests deserving special protection, while at the same time it recognizes the special interests of developing countries. UN إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية.
    Arabs are the biggest investors in their own and other Arab countries. UN فالعرب هم أكبر مستثمرين في أقطارهم وفي البلاد العربية الشقيقة.
    There were a growing number of local and foreign investors in various sectors, including fisheries, mining, tourism and the oil sector. UN كما أن رؤوس اﻷموال المحلية واﻷجنبية المستثمرة في مختلف القطاعات تتزايد بصورة ملحوظة وبخاصة في مجالات الصيد والتعدين والسياحة وصناعة البترول.
    To some extent, similar considerations swayed investors in Mexico. UN واجتذبت اعتبارات مماثلة إلى حد ما المستثمرين إلى المكسيك.
    One might envisage the inclusion in such programmes of the organization of meetings between investors in developing countries and representatives of the export processing zones. UN وفي مثل هذه البرامج يمكن التفكير في تنظيم لقاءات بين المستثمرين من البلدان النامية وممثلي مناطق تجهيز الصادرات.
    There were two consultations with a number of major institutional investors in New York and in London. UN وعُقدت مشاورتان مع عدد من المستثمرين المؤسسين في نيويورك.
    investors in prospective biofuels export facilities in developing countries needed to be assured that markets were going to be open and that there would be scope for large exports, allowing them to exploit economies of scale. UN والمستثمرون في مرافق تصدير الوقود الأحيائي المنتظرة في البلدان النامية بحاجة إلى التأكد من أن الأسواق ستكون مفتوحة أمامهم وأن المجال سيتسع للصادرات الكبيرة مما يتيح لها استغلال اقتصادات الحجم.
    For the most part, this new situation relies more on non-bank investors in private sector enterprises than on bank loans to public sector borrowers. UN وفي الغالب اﻷعم، تعتمد هذه الحالة الجديدة على المستثمرين غير المصرفيين في مشاريع القطاع الخاص أكثر مما تعتمد على القروض المصرفية لمقترضي القطاع العام.
    This weakens the spirit of the trade rules we signed barely a year ago and would affect Honduras' sales to the United States market -- a market that investors in our country have gained by dint of hard work, competing in order to sell at the best price and to sell goods of better quality. UN وهذا الأمر يضعف روح قواعد التجارة التي وقعناها قبل فترة لا تتجاوز سنة واحدة، وسيؤثر سلبا على مبيعات هندوراس إلى سوق الولايات المتحدة، هذه السوق التي نال فيها المستثمرون من بلدي مكانتهم بالعمل المضني وتنافسوا من أجل أن يبيعوا أكثر المنتجات جودة بأفضل الأسعار.
    The companies that had suffered from the credit crisis were mostly those that had operations as financial guarantors, operating less as insurance companies than as owners and investors in a different type of business. UN والشركات التي عانت من أزمة الائتمان هي على الأغلب تلك التي كانت لديها عمليات كضامن مالي، والتي تعمل لا كشركات تأمين بالكامل بل كمالكة ومستثمرة في أنواع مختلفة من الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more