Policies include incentives to encourage investors to provide seed financing. | UN | فالسياسات تشمل حوافز لتشجيع المستثمرين على توفير التمويل الأولي. |
We encourage investors to invest in onshore activities. | UN | وإننا نحث المستثمرين على الاستثمار في الأنشطة الجارية في أراضي الجزر. |
The new legislation allows foreign investors to own property in the country. | UN | وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد. |
We offer facilities to foreign investors to exploit our natural resources, which are traded for high profits on the international market, while we receive a pittance in licensing fees. | UN | ونحن نقدم التسهيلات للمستثمرين الأجانب لكي يستغلوا مواردنا الطبيعية، التي يدر الاتجار فيها أرباحا طائلة في السوق الدولية، بينما نتلقى الفتات على هيئة رسوم لإصدار التراخيص. |
Third, it would encourage intra-regional trade and the access by investors to the region market. | UN | وثالثا، سيشجع التجارة اﻷقاليمية ووصول المستثمرين إلى أسواق المنطقة. |
There is some reluctance on the part of private investors to invest in Africa. | UN | :: هناك بعض التردد من جانب المستثمرين من القطاع الخاص على الاستثمار فى أفريقيا. |
She noted that the reluctance of investors to put money into housing underlined the growing importance of microfinancing. | UN | وأشارت إلى أن تردد المستثمرين في استثمار أموالهم في الإسكان إنما يؤكد الأهمية المتنامية للتمويل المتناهي الصغر. |
The share of commercial banks in financing the programme is expected to increase over the period because the insurance coverage will encourage more investors to take more credit. | UN | ومن المتوقع أن تزداد حصة المصارف التجارية في تمويل هذا البرنامج خلال هذه الفترة لأن التغطية التأمينية سوف تشجع المزيد من المستثمرين على زيادة الائتمان. |
The principles should help investors to formulate investment strategies, and should help to guide their operational conduct. | UN | وينبغي أن تساعد المستثمرين على وضع استراتيجيات استثمارية وعلى توجيه سلوكهم في العمل. |
Such sanctions forced investors to shut down factories, hampering development and causing thousands of people to lose their jobs. | UN | وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم. |
Facilities for foreign investment have reactivated certain sectors of the economy but the uncertainty surrounding the country's political future has led investors to demand unreasonable advantages as a precondition for investment. | UN | ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار. |
Democratic security has allowed investors to regain their confidence, and we have begun to see early signs of declining unemployment. | UN | لقد سمح الأمن الديمقراطي للمستثمرين بأن يستعيدوا الثقة، وبدأنا نرى بوادر لانخفاض معدلات البطالة. |
Attitudes are changing as laws and regulations are modified to provide better opportunities for investors to assert their rights. | UN | غير أن المواقف تتغير نظراً إلى أنه يجري تعديل القوانين والتنظيمات لتوفير فرص أفضل للمستثمرين بغية تأكيد حقوقهم. |
This multi-step approach allowed the investors to enter the initial bidding stages with minimal administrative hurdles. | UN | وسمح هذا النهج المتعدد الخطوات للمستثمرين بدخول المراحل الأولية لتقديم العطاءات دون مواجهة عقبات إدارية تذكر. |
At the same time, provision for the free transfer of funds means in reality, at least in principle, a guarantee to that effect. The host government undertakes not merely to allow investors to find foreign exchange, but to ensure that they find it. | UN | وتوفير حرية تحويل اﻷموال يعني في الوقت نفسه، في الواقع، من حيث المبدأ على اﻷقل، ضمان هذه الحرية، بحيث تتعهد الحكومة المضيفة لا بمجرد السماح للمستثمرين بالعثور على الصرف اﻷجنبي بل بتأمين عثورهم عليه. |
Recent political developments have prompted some investors to examine the idea of establishing an SEM in the territory. | UN | وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية. |
For sustainable economic development the Government is taking measures, including developing a comprehensive long-term policy on power and energy, to attract investors to Bangladesh. | UN | ومن أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تتخذ الحكومة تدابير، بما يشمل وضع سياسة شاملة طويلة الأجل فيما يتعلق بالكهرباء والطاقة، لاجتذاب المستثمرين إلى بنغلاديش. |
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. | UN | وقد انخفض تدفق اﻷموال إلى أسواق اﻷسهم الناشئة في سنة ١٩٩٨ حيث أن الهروب نحو النوعية قد دفع المستثمرين إلى ملاذ آمن في اﻷسواق الكبرى التي تستطيع أن توفر السيولة في اﻷوقات المتقلبة. |
Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. | UN | وتتيح ضمانات الاستثمار وسيلة متزايدة الشعبية لدفع المستثمرين من القطاع الخاص إلى اقتحام بيئات تنطوي على مجازفة نسبية. |
Such clarity enables investors to assess their costs and make investment decisions accordingly. | UN | فهذا الوضوح يمكّن المستثمرين من تقدير تكاليفهم واتخاذ قرارات الاستثمار بناء على ذلك. |
The right of investors to recover their investments should not be dealt with in the paragraphs in question. | UN | وينبغي عدم تناول حق المستثمرين في استرجاع استثماراتهم في هذه الفقرات. |
These new joint venture enterprises in turn create joint ventures with local entrepreneurs and investors to build, launch and operate local Internet companies, utilizing the parent's model, for each targeted country. | UN | وتؤدي هذه المشاريع المشتركة الجديدة بدورها إلى قيام مشاريع مشتركة مع مباشري الأعمال الحرة والمستثمرين على المستوى المحلي، من أجل إنشاء وإطلاق وتشغيل شركات محلية للتجارة الإلكترونية، باستخدام النموذج الأم، بالنسبة لكل بلد واحد من البلدان المستهدفة. |
In order to draw private- sector investors to countries where finance was acutely needed to maintain basic economic activities, special risk mitigation and institutional guarantee mechanisms should be put in place. | UN | ولاجتذاب مستثمري القطاع الخاص إلى البلدان التي تعد في حاجة ماسة إلى تمويل للحفاظ على أنشطتها الاقتصادية الأساسية، بينما ينبغي وجود آليات خاصة لتخفيف المخاطر وآليات للضمان المؤسسي. |
CINDE engages in biannual visits with investors to discuss issues that may be making it difficult to conduct business or expand its operations in the country. | UN | ذلك أن هذا المجلس يشارك في زيارات نصف سنوية مع مستثمرين من أجل مناقشة القضايا التي من شأنها أن تصعب الأعمال التجارية أو توسيع عمليات المجلس في البلد. |
Better liquidity reduces transaction costs and makes it easier for foreign investors to open and liquidate positions. | UN | ويؤدي تحسين السيولة إلى تقليل تكاليف المعاملات ويجعل من اﻷسهل على المستثمرين اﻷجانب فتح أوضاع مالية وتصفيتها. |
It is particularly relevant in innovation financing as a traditional means for venture capital and angel investors to exit the investments that they make in enterprises. | UN | ومن المهم للغاية في تمويل الابتكار كوسيلة تقليدية أن يقوم أصحاب رؤوس أموال المجازفة أو المستثمرون من رعاة الأعمال الخروج باستثماراتهم من المشاريع. |