"invoked before the courts" - Translation from English to Arabic

    • الاحتجاج بها أمام المحاكم
        
    • الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم
        
    • الاستناد إليها أمام المحاكم
        
    • اللجوء إليها أمام المحاكم
        
    • الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم
        
    • الاحتجاج بها لدى محاكم
        
    • الاحتكام إليها أمام المحاكم
        
    • التذرع بها أمام المحاكم
        
    In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    The Committee notes with satisfaction the State party's assurances that the provisions of the Covenant have been fully incorporated into the domestic legal system and may be invoked before the courts. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتأكيدات الدولة الطرف بأنها أدرجت أحكام العهد إدراجاً تاماً في النظام القانوني المحلي وأصبح من الممكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Accordingly, once ratified by the National Assembly, international human rights treaties become part of domestic law and may therefore be invoked before the courts. UN ومن ثم، فإن المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان تصبح جزءاً من القانون الداخلي بمجرد تصديق الجمعية الوطنية عليها، ويمكن إذاً الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    However, the Committee remains concerned that the Convention has not been fully incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم إدماج الاتفاقية بالكامل في القانون المحلي، ولعدم إمكان الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم.
    They cannot be directly invoked before the courts as the source of individual rights. UN ولا يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم كمصدر من مصادر حقوق الفرد.
    According to the responses to the list of issues and questions, the Convention formed part of Paraguay's national legislation and could be invoked before the courts. UN ووفقا للردود على قائمة المسائل والأسئلة، تشكل الاتفاقية جزءا من التشريع الوطني لباراغواي، ويمكن اللجوء إليها أمام المحاكم.
    The Committee is also concerned about the status of the Convention and whether its provisions can be directly invoked before the courts. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة الاتفاقية وما إذا كان يمكن الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    6. The Committee notes with satisfaction that, as stated in the oral presentation by the delegation, the Convention has the force of law within the State party thus allowing it to be invoked before the courts of the State party directly in the same manner as national law. UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن للاتفاقية قوة القانون داخل الدولة الطرف، وفق ما جاء في عرض الوفد الشفوي، الأمر الذي يجيز الاحتجاج بها لدى محاكم الدولة الطرف مباشرة، على غرار القانون الوطني.
    In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المبينة في العهد يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم.
    In cases where constitutional recognition has been accorded to specific economic, social and cultural rights, or where the provisions of the Covenant have been incorporated directly into national law, the Committee would wish to receive information as to the extent to which these rights are considered to be justiciable (i.e. able to be invoked before the courts). UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    25. The Committee urges the State party to ensure that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order, so that they can be invoked before the courts. UN 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة في النظام القانوني المحلي، بحيث يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Accordingly, there is a need to define clearly the place of the Covenant within the Nepalese legal system to ensure that domestic laws are applied in conformity with the provisions of the Covenant and that the latter can be invoked before the courts and applied by the other authorities concerned. UN وعليه فإن هناك حاجة إلى تحديد مركز العهد في النظام القانوني النيبالي بشكل واضح لضمان تطبيق القوانين المحلية على نحو يتمشى مع أحكام العهد وإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم وتطبيقها من طرف السلطات المعنية اﻷخرى.
    Accordingly, there is a need to clearly define the place of the Covenant within the Nepalese legal system to ensure that domestic law are applied in conformity with the provisions of the Covenant and that the latter can be invoked before the courts and applied by the other authorities concerned. UN وعليه فإن هناك حاجة إلى تحديد مركز العهد في النظام القانوني النيبالي بشكل واضح لضمان تطبيق القوانين المحلية على نحو يتمشى مع أحكام العهد وإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم وتطبيقها من طرف السلطات المعنية اﻷخرى.
    Accordingly, there is a need to clearly define the place of the Covenant within the Nepalese legal system to ensure that domestic laws are applied in conformity with the provisions of the Covenant and that the latter can be invoked before the courts and applied by the other authorities concerned. UN وعليه فإن هناك حاجة إلى تحديد مركز العهد في النظام القانوني النيبالي بشكل واضح لضمان تطبيق القوانين المحلية على نحو يتمشى مع أحكام العهد وإمكان الاحتجاج بها أمام المحاكم وتطبيقها من طرف السلطات المعنية اﻷخرى.
    In cases where constitutional recognition has been accorded to specific economic, social and cultural rights, or where the provisions of the Covenant have been incorporated directly into national law, the Committee would wish to receive information as to the extent to which these rights are considered to be justiciable (i.e. able to be invoked before the courts). UN وفي الحالات التي منح فيها اعتراف دستوري لحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة، أو التي تم فيها دمج أحكام العهد دمجا مباشرا في القانون الوطني، ترغب اللجنة في تلقي معلومات عن مدى إمكان اعتبار هذه الحقوق حقوقا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    17. The Committee takes note of various campaigns to raise awareness of the Convention, including through the media, and the fact that international instruments, including the Convention, are part of Egyptian law and can be invoked before the courts. UN 17 - تحيط اللجنة علماً بمختلف حملات التوعية بالاتفاقية، ولا سيما التي تنظم عبر وسائط الإعلام، وبأن الصكوك الدولية، بما فيها الاتفاقية، جزء من القانون المصري ويمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    122. The Committee takes note of the fact that the Convention is self—executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. UN ٢٢١- وتحيط اللجنة علما بأن الاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها داخل الدولة الطرف وأنه يجوز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم.
    306. The Committee takes note of the fact that the Convention is self-executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. UN 306- تحيط اللجنة علماً بكون الاتفاقية نافذة من تلقاء ذاتها في الدولة الطرف وبجواز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم فيها.
    The Committee notes with satisfaction that the Convention on the Rights of the Child is directly applicable in the domestic legal order and can be invoked before the courts. UN ٩٤٧ - تلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية تطبﱠق بشكل مباشر في النظام القانوني المحلي ويمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    49. Ms. Šimonović said that she would like to know whether the provisions of the Convention had been incorporated into the Constitution, whether the Convention was directly applicable, whether it had the same status as domestic legislation, and whether it could be invoked before the courts. UN 49 - السيدة شيمونوفيتش: قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد تم إدراجها في الدستور، وما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بصورة مباشرة، وما إذا كان لمركزها القانوني نفس مركز التشريعات المحلية، وما إذا كان يتم اللجوء إليها أمام المحاكم.
    232. The Committee is concerned that the Convention has not been directly incorporated into domestic law and its provisions cannot be invoked before the courts. UN 232- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لم تدمج بصورة مباشرة في القانون الداخلي ولعدم إمكانية الاحتجاج بأحكامها مباشرة أمام المحاكم.
    (6) The Committee notes with satisfaction that, as stated in the oral presentation by the delegation, the Convention has the force of law within the State party thus allowing it to be invoked before the courts of the State party directly in the same manner as national law. UN (6) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن للاتفاقية قوة القانون داخل الدولة الطرف، وفق ما جاء في عرض الوفد الشفوي، الأمر الذي يجيز الاحتجاج بها لدى محاكم الدولة الطرف مباشرة، على غرار القانون الوطني.
    According to the Constitution and laws of the country, in order for the norms contained in international human rights instruments to be invoked before the courts or the administrative authorities, they must first have become domestic law through their approval by the Legislative Assembly. UN ووفقا لنظامنا الدستوري والقانوني يجب أن تتحول أولا القواعد الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان الدولية إلى قوانين داخلية عن طريق إقرارها من الجمعية التشريعية وذلك قبل إمكان الاحتكام إليها أمام المحاكم القانونية أو السلطات اﻹدارية.
    Accordingly, once they are ratified by the Senate, international human rights treaties become domestic law and as such may be invoked before the courts. UN وبالتالي فإن المعاهدات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، التي صدّق عليها مجلس الشيوخ، تشكل جزءاً من القوانين الداخلية ومن ثم يمكن التذرع بها أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more