"involving a" - Translation from English to Arabic

    • تنطوي على
        
    • ينطوي على
        
    • المنطوية على
        
    • يضلع فيه موظف
        
    • التي تشتمل على
        
    • وتنطوي على
        
    • فيها أحد
        
    • وينطوي على
        
    • تهم أحد
        
    • الذي يشتمل على
        
    • تشمل مجموعة
        
    • تشملان
        
    • تتعلق بأحد
        
    • التي تشارك فيها
        
    • تشمل تعويضاً
        
    Moreover, the National Labour Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وهنا أيضاً، رأت محكة العمل الوطنية أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    He was helping them with a corruption case involving a jail guard. Open Subtitles كان يقوم بمساعدتهم في قضية فساد تنطوي على تورط حارس سجن
    UNHCR needs to define policies and improve controls over their development and dissemination to support its decentralization of operations involving a large field-based workforce UN تحتاج المفوضية إلى تحديد سياسات لدعم لامركزية العمليات التي تنطوي على قوة عمل ميدانية كبيرة وتحسين الضوابط المنظمة لوضع تلك السياسات ونشرها
    Such authorization was also required for a major change in an activity which had already been authorized, as well as for any change which transformed a non-hazardous activity into one involving a risk of transboundary harm. UN وهذا اﻹذن مطلوب أيضا ﻹحداث تغيير جوهري في أحد اﻷنشطة التي تم اﻹذن بها، وكذلك ﻹحداث أي تغيير يؤدي إلى تحويل نشاط غير خطر إلى نشاط ينطوي على مخاطر الضرر العابر للحدود.
    But there is no specific exclusion of conduct involving a breach of international humanitarian law norms. UN ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    The mentioned case involving a 30-year prison sentence had stemmed from a judicial error. UN والحالة المذكورة المنطوية على السجن لمدة 30 عاماً نشأت عن خطأ قضائي.
    UNASUR does not recognize any situation involving a breach of the democratic order or the rule of law, or that jeopardizes the stability of the Republic of Honduras. UN ولا يعترف الاتحاد بأي حالة تنطوي على انتهاك للنظام الديمقراطي أو سيادة القانون أو تعرض استقرار جمهورية هندوراس للخطر.
    The procedures for specific claims involving a violation of individual human rights have not yet been established but are under consideration for future application. UN ولم توضع بعد الإجراءات المتعلقة بمطالبات محددة تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان للفرد لكنها قيد النظر لتطبيقها مستقبلاً.
    It is also an offence to exercise control or direction over, or to provide finance for, slave trading or a commercial transaction involving a slave. UN كما أن من الجرائم ممارسة سيطرة أو توجيه أو تقديم تمويل لتجارة أرقاء أو معاملة تجارية تنطوي على رق.
    Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. UN وإضافة إلى ذلك، رأت محكمة العمل الوطنية أيضاً أن هذه القضية تنطوي على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    It is targeted at middle managers as well as at senior managers and covers all aspects of modern port management, involving a mix of public funding and private sector expertise. UN ويستهدف البرنامج المديرين من الرتب المتوسطة وكذلك كبار المديرين ويغطي جميع جوانب إدارة الموانئ الحديثة، التي تنطوي على مزيج يجمع بين تمويل القطاع العام وخبرات القطاع الخاص.
    He could not recall any case involving a risk of breaking up the families of asylum-seekers. UN وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء.
    Some countries have set up specific linkage programmes involving a combination of different policy measures and targeting selected industries and firms. UN 36- وأقامت بعض البلدان برامج روابط محددة تنطوي على مجموعة من مختلف تدابير السياسة العامة وتستهدف صناعات وشركات مختارة.
    Upon the occurrence of an incident involving a hazardous activity which results or is likely to result in transboundary damage: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    As soon as an incident involving a hazardous activity results or is likely to result in transboundary damage, with or without simultaneous damage within the territory of the State of origin, the State of origin is called upon to do several things. UN وحال وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينم عنه أو يُرَجَّح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود، سواءً حدث أم لم يحدث في الوقت ذاته ضرر داخل أراضي دولة المصدر، يُطلَب إلى دولة المصدر القيام بعدة أمور.
    Upon the occurrence of an incident involving a hazardous activity which results or is likely to result in transboundary damage: UN عند وقوع حادث ينطوي على نشاط خطر ينجم عنه أو يرجح أن ينجم عنه ضرر عابر للحدود:
    Compulsory insurance or other financial security for activities involving a risk to the environment was also provided in article 8 of the Eighth Offering. UN وتطرﱠق الاقتراح الثامن أيضا إلى التأمين الاجباري وغيره من أشكال الكفالة المالية لﻷنشطة المنطوية على أخطار تهدد البيئة.
    Criminalization of corruption involving a public official UN تجريم الفساد الذي يضلع فيه موظف عمومي
    The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. UN والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها.
    In that regard, to make cultural heritage exploitable for tourist purposes is a longterm process requiring enormous funds and involving a large number of factors, their close cooperation and high degree of coordination of activities. UN وفي هذا الصدد، ولكي يصبح التراث الثقافي قابل للاستغلال للأغراض السياحية، هناك عملية طويلة الأجل تستلزم أموالاً ضخمة وتنطوي على عدد كبير من العوامل، والتعاون الوثيق والدرجة العالية من تنسيق الأنشطة.
    3. The Government understands the importance of settling matters relating to paternity claims involving a member of its contingent. UN 3 - تدرك الحكومة أهمية تسوية المسائل المتعلقة بادعاءات البنوة المتورط فيها أحد أفراد الوحدة التابعة لها.
    This is a very challenging and complex business transformation project involving a major redesign and upgrading of the United Nations finance, supply chain and procurement, human resources, central support services, and programme and project management processes. UN فهذا مشروع مثير للتحديات ومعقد بقدر كبير لتطوير الأعمال وينطوي على إعادة تصميم رئيسية ونهوض بالعمليات المالية وسلسلة الإمدادات وعمليات الشراء والموارد البشرية وخدمات الدعم المركزية، وإدارة البرامج والمشاريع في الأمم المتحدة.
    Matter involving a United Nations Volunteer and dealt with between UNDP and Vanbreda. Matter closed UN المسألة تهم أحد متطوعي الأمم المتحدة وقد حسم فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركة Vanbreda.
    The new Convention, to be known as " The Rotterdam Rules " , establishes a mandatory liability framework for international carriage of goods by sea and for international multimodal transport involving a sea leg. UN وتضع الاتفاقية الجديدة، التي ستُعرف باسم " قواعد روتردام " ، إطاراً للمسؤولية الإلزامية في مجال النقل الدولي للبضائع بحراً وفي مجال النقل الدولي المتعدد الوسائط الذي يشتمل على النقل بحراً.
    We have therefore begun a far-reaching initiative involving a set of programmes to conserve, protect and manage marine biological resources. UN لذلك شرعنا في مبادرة عميقة الأثر تشمل مجموعة من البرامج لحفظ وحماية وإدارة الموارد البيولوجية البحرية.
    Furthermore, 2 cases involving a total of 5 persons are at the judgement writing stage, and trials involving 22 accused are now in progress. UN وعلاوة على ذلك، هناك قضيتان تشملان خمسة أشخاص في المجموع هما الآن في مرحلة تحرير الأحكام، وتجري حاليا محاكمات تشمل 22 متهما.
    The case involving a contingent member working in Bunia had been substantiated. UN أما الحالة التي تتعلق بأحد أفراد الوحدة العاملة في بونيا فقد تم إثباتها.
    For humanitarian assistance to be effective in situations involving a multiplicity of actors, the coordination function should not be allowed to overwhelm humanitarian action on the ground, lest the former should become the most important preoccupation of the humanitarian effort. UN لكي تكون المساعدة الإنسانية فعالة في الحالات التي تشارك فيها جهات عديدة، ينبغي ألا يسمح لوظيفة التنسيق بأن تثقل كاهل العمل الإنساني في الميدان، لكي لا تصبح الأولى الشاغل الأهم للجهد الإنساني.
    In the end, the author was left with no other option but to accept a final settlement involving a quantum which represented a small portion of the quantum granted to her in court. UN وفي الختام، لم يسع صاحبة البلاغ سوى قبول تسوية نهائية تشمل تعويضاً يمثل جزءاً صغيراً جدّاً من التعويض الذي منحته إياها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more