"involving them in" - Translation from English to Arabic

    • إشراكهم في
        
    • إشراكها في
        
    • وإشراكها في
        
    • وإشراكهم في
        
    • إشراكهن في
        
    • بإشراكها في
        
    • باشراكها في
        
    • اشراكهم في
        
    • بإشراكهم في
        
    • بإشراكهن في
        
    This requires empowering people living in poverty by involving them in the planning, design, implementation and monitoring of poverty reduction strategies and programmes. UN ويستدعي ذلك تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر عن طريق إشراكهم في التخطيط لسياسات وبرامج الحد من الفقر وتصميمها وتنفيذها ورصدها.
    It sought to negotiate solutions with the Bedouins, including involving them in the design of new Bedouin towns, but unfortunately the Bedouins did not always agree among themselves on what they wanted. UN فهي تسعى إلى التفاوض مع البدو لإيجاد حلول، بما في ذلك إشراكهم في تصميم مدون بدوية جديدة. غير أن البدو للأسف لا يوافقون دائما فيما بينهم على ما يريدونه.
    The voluntary funds were considered to represent an expression of partnership with indigenous people by involving them in the decision-making processes of the United Nations through the Board of Trustees and the Advisory Group, respectively. UN واعتبر صندوقا التبرعات بمثابة تعبير عن الشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة عن طريق مجلس الأمناء والفريق الاستشاري التابعين لكلا الصندوقين، على التوالي.
    This option will also strengthen links with multilateral environmental agreements and their programmes of work by involving them in the process. UN وسوف يساعد هذا الخيار أيضاً على تقوية الترابط بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج العمل التابعة لها عن طريق إشراكها في العملية.
    Success, however, has been achieved in targeting the most vulnerable groups and in involving them in the selection and execution of poverty eradication projects in some countries. UN غير أن النجاح تحقق في بعض البلدان في مجال استهداف أضعف الفئات وإشراكها في انتقاء وتنفيذ مشاريع القضاء على الفقر.
    Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. UN وتركزت جهودها على تحديد شركاء من قطاع السياحة الخاص النشطاء في المنطقة، وإشراكهم في تنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    It works with different social organizations of rural women with the aim of involving them in the process of land reform. UN وهو يعمل مع تنظيمات اجتماعية مختلفة للنساء الريفيات بهدف إشراكهن في عملية إصلاح الأراضي.
    The Government has developed much stronger ties with women's organizations by involving them in relevant spheres of policy formulation and decision-making processes. UN وقد أقامت الحكومة علاقات قوية جداً مع المؤسسات النسائية بإشراكها في المجالات المتصلة بصوغ السياسات وعمليات صنع القرار.
    We note with satisfaction the increased awareness by States of the importance of young people's potential and of involving them in the decision-making process. UN ونلاحظ مع الارتياح تزايد وعي الدول بأهمية ما للصغار من إمكانات، وأهمية إشراكهم في عملية اتخاذ القرار.
    Recognise the need to listen to children and actively explore ways of involving them in decisions that affect them at all levels; UN :: ونعترف بضرورة الاستماع إلى الأطفال والقيام على نحو فعال باستطلاع سبل إشراكهم في القرارات التي تمسهم على كل المستويات؛
    Youth also note that diversity needs to be taken into consideration when involving them in consultations and decision-making processes. UN ويلاحظ الشباب أيضا أنه يتعين مراعاة التنوع لدى إشراكهم في المشاورات وعمليات صنع القرار.
    Often, consultations are oriented towards securing people's consent rather than involving them in the design of measures. UN وغالبا ما تكون المشاورات موجهة نحو تأمين موافقة الناس بدلا من إشراكهم في تصميم التدابير.
    This option will also strengthen links with multilateral environmental agreements and their programmes of work by involving them in specific assessments. UN وسوف يقوي هذا الخيار أيضاً الصلات مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبرامج العمل التابعة لها عن طريق إشراكها في تقييمات معينة.
    BNPS also works towards the political empowerment of women through involving them in local government, which also increases their access to public resources. UN وتعمل المنظمة أيضا على تمكين المرأة سياسيا عن طريق إشراكها في الحكومة المحلية، مما يعزز أيضا من قدرتها على الوصول إلى الموارد العامة.
    Tunisia referred to the achievements of the Congo in the area of human rights, in particular the policy regarding promotion of the rights of women, the national action plan and the successful projects for promoting women's emancipation by involving them in public affairs. UN وأشارت تونس إلى الإنجازات التي حققها الكونغو في مجال حقوق الإنسان، لا سيما السياسة المتبعة من أجل تعزيز حقوق المرأة وخطة العمل الوطنية والمشاريع الناجحة التي وُضعت من أجل توطيد التوجُه نحو تحرير المرأة عن طريق إشراكها في إدارة الشؤون العامة.
    Accordingly, country activities of projects may include assistance to NGOs, by involving them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed. UN وعليه، فقد تشمل الأنشطة القطرية للمشاريع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية، عن طريق إشراكها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها.
    Much attention is given to strengthening rural communities and involving them in the process of tackling social problems. UN ويولى حاليا الكثير من العناية لتعزيز الجماعات المحلية الريفية وإشراكها في عملية التصدي للمشاكل الاجتماعية.
    Building on that momentum, it had also reformed land law with a view to giving women access to land ownership and involving them in decision-making. UN وقامت الحكومة أيضا، في نفس هذا الاتجاه، بإصلاح قانون الأراضي، حرصا منها على إعطاء المرأة إمكانية امتلاك الأراضي وإشراكها في اتخاذ القرارات.
    Their thirst for participation could only be quenched by concrete measures aimed at involving them in achieving the Millennium Development Goals and implementing General Assembly resolution 62/126 and by including them in delegations and decision-making at all levels. UN ولا يمكن إطفاء ظمئهم للمشاركة إلا بتدابير ملموسة تهدف إلى إشراكهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ قرار الجمعية العامة 62/126، وإشراكهم في الوفود وفي عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
    Adequate forms of incentives should be envisaged to introduce a broader presence of women in the public and private research Institutes, with the aim of involving them in the top managerial positions. UN وينبغي توخي توفير أنواع كافية من الحوافز لتوسيع نطاق وجود النساء في معاهد البحث العامة والخاصة بهدف إشراكهن في المناصب الإدارية العليا.
    Participation in the work of the Committee by national and international non-governmental organizations has been limited by the fact that there is no formal procedure in the Convention for involving them in the process of reporting and the work of the Committee generally. UN غير أن مشاركة المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في أعمال اللجنة كانت محدودة لعدم وجود اجراء رسمي في الاتفاقية يقضي باشراكها في عملية تقديم التقارير وفي أعمال اللجنة عامة.
    Nevertheless, the secretariat has included those nominees in its roster of national experts with the intention of involving them in the in-depth reviews when the countries that nominated them become Parties to the Convention. UN ومع ذلك فقد أدرجت اﻷمانة اسماء هؤلاء المرشحين على قائمة الخبراء الوطنيين بقصد اشراكهم في الاستعراضات المتعمقة عندما تصبح البلدان التي رشحتهم أطرافاً في الاتفاقية.
    Their expectations and aspirations must be met by involving them in the decision-making process and allowing them to shape their own future and that of our world. UN ويتعين الوفاء بتوقعاتهم وتطلعاتهم بإشراكهم في تشكيل مستقبلهم ومستقبل العالم.
    The participation of girls should be promoted by involving them in the design and delivery of development programmes intended to reach them. UN وينبغي تشجيع مشاركة الفتيات بإشراكهن في تصميم البرامج الإنمائية الموجهة لهن وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more