That regime had obtained and used weapons of mass destruction leading to the destruction and devastation of Iraq and its people, wealth and infrastructure. | UN | فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية. |
That regime had obtained and used weapons of mass destruction leading to the destruction and devastation of Iraq and its people, wealth and infrastructure. | UN | فقد حصل هذا النظام على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها مما أدى إلى دمار وخراب العراق وشعبه وثروته وهياكله الأساسية. |
Iraq and its people have been the victims of horrific actions in flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the provisions of which on the topic are clear. | UN | وكان العراق وشعبه ضحية لفظائع هذه الأفعال والانتهاكات الصارخة لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكامه الصريحة. |
The continuation of the dropping of heat flares by United States aircraft adds a further proof of the United States Government's persistence in injuring Iraq and its people and encroaching on its security and sovereignty. | UN | إن استمرار الطائرات اﻷمريكية بالقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
The continued dropping of heat flares by United States aircraft is further proof of the persistence of the United States in inflicting harm on Iraq and its people and in infringing its sovereignty and security. | UN | إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
The Security Council is therefore invited to fulfil its obligations towards Iraq and its people by lifting the embargo imposed on the Iraqi people rather than imputing unjust blame to the Iraqi authorities. | UN | وأن مجلس اﻷمن مطالب بدلا من إلقاء اللوم بشكل غير منصف على السلطات العراقية. بأن يؤدي التزاماته تجاه العراق وشعبه برفع الحصار عن شعب العراق. |
Everyone is aware that the two resolutions in question impose political restrictions for purposes that bear no relation to human rights and are in conflict with the principle of the sovereignty of Iraq and its people over the natural resources of the country, a principle that is firmly established in international law. | UN | فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي. |
He noted that many Iraqi political, religious, tribal and civil leaders had taken part in the Conference for Social Peace, signed a national code of honour and committed themselves to uphold the unity of Iraq and its people. | UN | وأشار إلى أن عدة قيادات سياسية ودينية وقبلية ومدنية عراقية شاركت في مؤتمر السلام الاجتماعي، ووقعت ميثاق شرف وطنيا، والتزمت بالحفاظ على وحدة العراق وشعبه. |
He noted that many Iraqi political, religious, tribal and civil leaders took part in the Conference for Social Peace, signed a national Code of Honour and committed to uphold the unity of Iraq and its people. | UN | وأشار إلى أن قيادات سياسية ودينية وقبلية ومدنية عراقية عديدة شاركت في مؤتمر السلام الاجتماعي، ووقعت ميثاق شرف وطنيا، والتزمت بالحفاظ على وحدة العراق وشعبه. |
They confirm the blatant and thorough exploitation of the Security Council and its resolutions and of the so-called international community and the use made of all of them in furthering the hostile United States policy against Iraq and its people. | UN | فهو يؤكد الاستغلال الصارخ والتام لمجلس اﻷمن ولقراراته ولما يُسمى بالمجتمع الدولي وتسخيرها جميعا، لخدمة السياسة اﻷمريكية العدائية ضد العراق وشعبه. |
The suffering of Iraq and its people, due to the international sanctions imposed against them for more than 11 years, is yet another source of frustration and tension in the region. | UN | إن معاناة العراق وشعبه في ظل العقوبات الدولية المفروضة عليه منذ أكثر من أحد عشر عاما تشكل مصدرا آخر للإحباط والتوتر في المنطقة. |
It was emphasized that the Council would consider a new draft resolution in the coming weeks and that the international community should come together in support of Iraq and its people. | UN | وتم التشديد على أن المجلس سينظر في قرار جديد في الأسابيع المقبلة وأن المجتمع الدولي ينبغي أن يوحد جهوده لدعم العراق وشعبه. |
This regime has arrogated the right, on the basis of sovereignty, to starve and abuse its people and subject Iraq to dangers which threaten its unity and security. It falsely blames the international community for the dangers and tragedies to which Iraq and its people have become subject. | UN | لقد أعطى هذا النظام لنفسه الحق، من منطلق السيادة، في تجويع وإذلال الشعب العراقي وتعريض العراق لﻷخطار التي تهدد وحدته وأمنه، مدعيا، زورا وبهتانا، مسؤولية المجتمع الدولي عما يتعرض له العراق وشعبه من أخطار ومآسي. |
Or will it continue its well-known methods of manoeuvring, misleading people, raising marginal issues and dragging out its work interminably in the service of the criminal scheme of the United States the objective of which is the destruction of Iraq and its people? | UN | أم أنها ستستمر في أساليبها المعروفة في المناورة والتضليل وإثارة القضايا الهامشية وإطالة أمد عملها بشكل لا نهاية له خدمة للمخطط اﻹجرامي اﻷمريكي الذي يستهدف تدمير العراق وشعبه!؟ |
The Kuwaiti and Saudi Arabian regimes, in an attempt to undermine the firm resolve and steadfastness of purpose of the Iraqi people, have also persisted in their wicked hostility against Iraq and its people and in their determination to kill Iraqis and destroy their property and their civilian installations. | UN | وهكذا فقد أمعن النظامان الكويتي والسعودي في غيهما في عدوانهما ضد العراق وشعبه وإصرارهما على قتل أبناء العراق وتدمير ممتلكاتهم ومنشآتهم المدنية في محاولة منهما للنيل من إرادة شعب العراق الصلبة وصمودهم الراسخ. |
The correct course for Turkey would be for it to refrain from becoming the pawn of a super-Power or a base for foreign troops which engage in acts of aggression against Iraq and its people until the central Government of Iraq can re-establish its authority in the north to ensure the return of security and stability at the borders between Iraq and Turkey. | UN | والطريق الصحيح واﻷسلم لتركيا هو أن تمتنع أن تكون ذيلا للدول الكبرى وقاعدة للقوات العسكرية اﻷجنبية لممارسة أعمال العدوان ضد العراق وشعبه حتى تعود الحكومة المركزية العراقية إلى بسط سلطانها على شمال البلاد من أجل أن يستتب اﻷمن والاستقرار على الحدود بين العراق وتركيا. |
The Special Rapporteur should have taken those factors into consideration and worked towards establishing a constructive dialogue with the Iraqi Government which would get to the root of the charges levelled against it. He should have helped the Government to overcome its problems and difficulties, rather than premeditatedly working to do everything in his power to harm the Government of Iraq and its people. | UN | وبدلا من أن يأخذ المقرر الخاص ذلك بنظر الاعتبار ويعمل على إقامة حوار ايجابي مع حكومة العراق من أجل الوقوف على حقيقة الاتهامات الموجهة ضده، ومساعدتها على تجاوز الصعوبات والمشاكل، قام وبقصد مسبق بالعمل على كل ما من شأنه الاساءة إلى حكومة العراق وشعبه. |
The continued dropping by United States aircraft of heat flares is further proof of the persistence of the United States in harming Iraq and its people and in infringing its sovereignty and security. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية القاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة لالحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
The continued dropping by United States aircraft of heat flares is further proof of the persistence of the United States in harming Iraq and its people and in infringing its sovereignty and security. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية القاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على اصرار الولايات المتحدة على الحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
That United States aircraft and aircraft of the Western coalition are continuing to drop heat flares provides further evidence of the insistence of the United States and the Western coalition on causing injury to Iraq and its people and on encroaching on its security and sovereignty. | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية وطائرات التحالف الغربي إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة والتحالف الغربي على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |
The continuation of the dropping of heat flares by United States aircraft adds a further proof of the United States Government's persistence in injuring Iraq and its people and encroaching on its security and sovereignty | UN | إن مواصلة الطائرات اﻷمريكية إلقاء المشاعل الحرارية يقدم دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بأمنه وسيادته. |