"iraq states that" - Translation from English to Arabic

    • ويذكر العراق أن
        
    • ويقول العراق إن
        
    • يذكر العراق أن
        
    • يفيد العراق بأن
        
    • يقول العراق إن
        
    • يفيد العراق أن
        
    • يبين العراق أن
        
    • أفاد العراق أن
        
    • يذكر العراق أنه
        
    • ويقول إن
        
    • يؤكد العراق أن
        
    • ويذكر العراق أنه
        
    • يبين العراق أنه
        
    • يقول العراق إنه
        
    • يرى العراق أن
        
    Iraq states that the Al Ogaa border post was 15 years old at the time of the damage, and that construction of a new post would have been required in any event. UN ويذكر العراق أن مركز حدود العوجا كان عمره 15 عاماً وقت حدوث الضرر وأن بناء مركز جديد كان مطلوباً على أية حال.
    Iraq states that the granting of exceptional leave may relate to Petromin's failure to make proper travel arrangements for its staff members. UN ويقول العراق إن منح إجازات استثنائية قد يكون عائدا إلى فشل بترومين في عمل ترتيبات سفر ملائمة لموظفيها.
    Third, Iraq states that the number of inhabitants covered by the study is not mentioned. UN ثالثا، يذكر العراق أن عدد السكان المشمولين بالدراسة لم يذكر.
    Iraq states that Caleb Brett has not demonstrated that it had petty cash in the amount claimed in its Kuwaiti office. UN 144- يفيد العراق بأن الشركة لم تثبت أنه كان لديها مصروفات نثرية بالمبلغ المطالب به في مكتبها في الكويت.
    Specifically, Iraq states that Kuwait has been negligent in not following reasonable safety measures in storing ordnance at the site. UN وبشكل محدد يقول العراق إن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد في الموقع.
    Iraq states that TPL's decision to acquire life and permanent disability insurance coverage for TPL's employees was not a direct result of its entry into Kuwait. UN 321- يفيد العراق أن قرار لافوري بعقد تأمين على الحياة ومن العجز الدائم لموظفيها لم يأت كنتيجة مباشرة لدخوله الكويت.
    Iraq states that A.B.S.'s dispute is with the third party with which A.B.S. contracted. UN 98- يبين العراق أن نزاع شركة A.B.S. هو مع الطرف الثالث الذي أبرمت معه A.B.S. العقد.
    Iraq states that the waters in the bays have a very poor turnover rate and, accordingly, any contamination is effectively locked up in the sediment and would not be released into the water column. UN ويذكر العراق أن مياه الخلجان ضعيفة التحول جداً، وبالتالي فإن أي تلوث يحجز فعلاً في الراسب ولا ينطلق في عمود المياه.
    Iraq states that Luberef has provided insufficient evidence in support of this claim element, and alleges that the payments were in any event made as incentives to the employees for the purpose of increasing Luberef's production. UN ويذكر العراق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم هذا العنصر من المطالبة كما يدعي العراق أن المدفوعات كانت في جميع الأحوال حوافز دفعت للموظفين لغرض زيادة إنتاج الشركة.
    Iraq states that Samref was geographically located out of any danger arising from chemical weapons and was also not threatened by Iraq. UN ويذكر العراق أن موقع الشركة الجغرافي يوجد بعيداً عن أي خطر ناجم عن استخدام الأسلحة الكيميائية وأن الشركة لم تكن كذلك مهددة من العراق.
    Iraq states that the costs in question are unrelated to its entry into Kuwait and would in any event have been incurred in the ordinary course of business. UN ويقول العراق إن التكاليف المذكورة لا صلة لها بدخوله إلى الكويت وإنها كانت ستترتب في كل الأحوال أثناء التعامل التجاري المعتاد.
    Iraq states that the claimant did not provide evidence to support the existence and ownership of the tangible property and business vehicle losses. UN 50- ويقول العراق إن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تثبت وجود ممتلكات مادية وامتلاكه لها وحدوث خسائر في المركبات التجارية.
    Specifically, Iraq states that Kuwait has been negligent in not adopting reasonable safety measures in storing ordnance. UN وبشكل محدد يذكر العراق أن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد العسكري.
    Moreover, Iraq states that other livestock border crossings, such as smuggling, may have occurred after 1991, which would also provide a pathway for disease transfer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يذكر العراق أن عمليات أخرى لقطع المواشي الحدود، مثل تهريبها، قد تكون حدثت بعد عام 1991، وهو ما يتيح أيضاً سبيلاً لانتقال الأمراض.
    Lastly, Iraq states that the costs Caleb Brett claims for evacuating employees from Ras Tanura to Yanbu, Saudi Arabia, should be set off against the increased revenues Caleb Brett earned. UN وأخيراً يفيد العراق بأن تكاليف مطالبة الشركة عن إخلاء الموظفين من رأس تنورة إلى ينبع في العربية السعودية ينبغي حسمها من زيادة الإيرادات التي حققتها الشركة.
    Additionally, Iraq states that the payroll register computer printout is illegible and, in any event, does not constitute proof of payment to the employees. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفيد العراق بأن السجل الإلكتروني لكشوف مرتبات الموظفين تتعذر قراءته، وأنه في جميع الأحوال، لا يعتبر دليلا على دفع المرتبات للموظفين؛
    As a general proposition, Iraq states that the claim is unsupported by explanations and relevant evidence. UN 344- كفكرة عامة، يقول العراق إن المطالبة غير مدعومة بتفسيرات أو أدلة وجيهة.
    With respect to the increased insurance costs, Iraq states that the evidence and explanations filed in support of this claim element are inadequate. UN 382- وفي ما يخص الزيادة في تكاليف التأمين، يفيد العراق أن الأدلة والتعليلات المقدمة تأييداً لهذا العنصر من المطالبة غير كافية.
    Iraq states that the claim lacks information, accuracy and evidence and cannot form the basis of an award of compensation. UN (ب) يبين العراق أن المطالبة تفتقر إلى المعلومات والدقة والأدلة ولا يمكن أن تشكل الأساس لمنح أي تعويض.
    Iraq states that the claim for unpaid work relates to work that was performed prior to 2 August 1990. UN 35- أفاد العراق أن المطالبة بالتعويض عن العمل المنجز غير مدفوع الأجر تتعلق بعمل أُنجز قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    Iraq states that a flight test of an indigenously produced Scud warhead, filled with a chemical agent simulant, was conducted in 1985. UN يذكر العراق أنه أجرى تجربة إطلاق لرأس حربي لقذائف سكود منتج محليا، بعد تعبئته بشبيه عامل كيميائي عام ١٩٨٥.
    Iraq states that conditions in the peripheral areas are currently equivalent to or better than those prior to the conflict. UN ويقول إن الظروف السائدة في المناطق المحيطة هي حالياً شبيهة بالظروف التي كانت سائدة قبل النـزاع أو هي أفضل منها.
    In addition, Iraq states that KAFCO did not mitigate the alleged loss when it was discovered and should have taken appropriate measures to stop it more quickly. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد العراق أن كافكو لم تخفف من الخسائر المزعومة عند اكتشافها وكان عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لوضع حد لذلك بطريقة أسرع.
    Iraq states that, when ARADET failed to pay the contractor, APICORP, ARADET and the contractor entered into arbitration proceedings. UN ويذكر العراق أنه عندما تخلفت الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية عن دفع المبالغ المستحقة للمقاول، لجأت الشركة العربية للاستثمارات النفطية والشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية والمقاول إلى إجراءات التحكيم.
    Specifically, Iraq states that it did not detain Ipedex's personnel. UN وبصفة خاصة، يبين العراق أنه لم يحتجز موظفي إيبيداكس.
    In addition, Iraq states that, although the claim contains evidence of the results of the studies, the costs incurred are not well documented. UN وفضلاً عن ذلك، يقول العراق إنه رغم اشتمال المطالبة على أدلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسات، فإن التكاليف المتكبدة غير موثقة توثيقاً جيداً.
    Furthermore, Iraq states that any assessment of groundwater treatment technologies is premature, given that no contamination has been confirmed. UN وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more