"iraqi courts" - Translation from English to Arabic

    • المحاكم العراقية
        
    • القضاء العراقي
        
    • محاكم العراق
        
    It supported referral of the perpetrators of the crimes to the competent Iraqi courts. UN وأيّـد البيان إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المختصة.
    Her appeal is currently pending before the Iraqi courts. UN ولا يزال طعنها في الحكم قيد نظر المحاكم العراقية.
    This immunity prevented prosecutions in Iraqi courts. UN فقد حالت هذه الحصانة دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    It is not clear, however, whether this removal of immunity covers all contractors employed by the Government of the United States and whether it is fully applied in Iraqi courts. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان إلغاء الحصانة يشمل جميع الشركات المتعاقدة التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية.
    94. The jurisdiction of the Iraqi courts includes crimes of apartheid committed inside or outside Iraq, in accordance with article 5 of the Convention. UN 94- إن ولاية القضاء العراقي تشمل في هذه الحالة جرائم الفصل العنصري المرتكبة داخل العراق أو خارجه عملاً بالمادة الخامسة من الاتفاقية.
    The legal immunity extended to private security contractors by the Coalition Provisional Authority had blocked prosecutions in Iraqi courts for many years and remained a source of problems. UN وذكرت أن الحصانة القانونية الممنوحة لشركات الأمن الخاصة من سلطة التحالف المؤقتة أعاقت إقامة الدعوى في محاكم العراق لسنوات طويلة وما زالت مصدرا للمشاكل.
    Furthermore, it is not clear whether this removal of immunity is fully applied in Iraqi courts. UN كما أنه ليس من الواضح ما إذا كان إلغاء الحصانة هذا سيطبق بالكامل في المحاكم العراقية.
    The immunity prevented prosecutions in Iraqi courts. UN فالحصانة تحول دون المقاضاة في المحاكم العراقية.
    2. If the offence could be prosecuted before the Iraqi courts notwithstanding the fact that it occurred abroad; UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج؛
    " 2. If the offence could be tried before the Iraqi courts despite having occurred abroad; UN 2- إذا كانت الجريمة تجوز المحاكمة عنها أمام المحاكم العراقية رغم وقوعها في الخارج.
    29. There also appears to be some uncertainty as to whether the removal of immunity is fully applied in Iraqi courts. UN 29- ويبدو أيضاً أن هناك قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كان إلغاء الحصانة مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية.
    It is not clear, however, whether this removal of immunity covers all contractors employed by the Government of the United States and whether it is fully applied in Iraqi courts. UN بيد أنه ليس واضحاً ما إذا كان رفع الحصانة هذا يشمل جميع المتعاقدين الذين تستخدمهم حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان ينطبق كلياً في المحاكم العراقية.
    However, thousands of detainees continue to be held in violation of the existing legal framework and still lack the right of due process, in part because of the lack of required capacity in Iraqi courts. UN على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية.
    He would like to know what was the exact status of the Covenant in the country, whether it was an integral part of domestic law and whether it was directly applicable by Iraqi courts. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    The leaders call for continued efforts to discover the fate of those prisoners and missing persons, and urge that the perpetrators of those crimes be turned over to the competent Iraqi courts for trial. UN ويطالبون مواصلة الجهود المبذولة للكشف عن مصير أولئك الأسرى والمفقودين، ويؤيدون إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المتخصصة.
    He brought to the attention of the Committee two decisions handed down by Iraqi courts (see para. 32 of the report and its annex 1, not distributed). UN ويوجد لدى أعضاء اللجنة قراران صادران عن المحاكم العراقية )انظر الفقرة ٢٣ من التقرير ومرفقه اﻷول غير الموزع(.
    In addition, the author failed to offer the State party the possibility of redressing the alleged violation of his right to a fair trial with respect to the question of the United States Lieutenant's claim to authorisation, as he did not request the Iraqi courts to question the Romanian authorities about the existence and the limits of this authorisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده.
    It also submits that the communication was filed because counsel's demand to the Romanian Embassy in Washington to make a formal statement to the Iraqi courts that Romania opposed the imposition of the death penalty, was not acceded to. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ قُدِّم إلى اللجنة بعد أن رُفض الطلب المقدم من محامي صاحب البلاغ إلى سفارة رومانيا في واشنطن، والذي التمس فيه من السفارة أن توجه بياناً رسمياً إلى المحاكم العراقية تؤكد فيه اعتراض رومانيا على عقوبة الإعدام.
    The Committee notes the argument that for the purposes of exhausting domestic remedies relating to the unfair trial claims before the Iraqi courts, the author should have pursued the issue of the State party's authorisation, or lack thereof, in the Iraqi courts. UN وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي.
    In addition, the author failed to offer the State party the possibility of redressing the alleged violation of his right to a fair trial with respect to the question of the United States Lieutenant's claim to authorisation, as he did not request the Iraqi courts to question the Romanian authorities about the existence and the limits of this authorisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتح صاحب البلاغ للدولة الطرف أي إمكانية لتصحيح الانتهاك المزعوم لحقه في محاكمة عادلة بخصوص ادعاء الملازم الأمريكي حصوله على تفويض لرفع شكوى ضد صاحب البلاغ، باعتبار أن هذا الأخير لم يطلب إلى المحاكم العراقية أن تتأكد لدى السلطات الرومانية من صحة وجود هذا الترخيص وحدوده.
    However, it was not clear whether that Agreement covered all contractors and whether it was fully applied in Iraqi courts. UN على أنها أضافت أن من غير الواضح ما إذا كان هذا الاتفاق يشمل جميع الشركات المتعاقدة وما إذا كان يطبق تطبيقا تاما في محاكم العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more