The poll itself was generally considered to have been conducted in an orderly fashion, but with reports of irregularities in several polling stations. | UN | ورئي بوجه عام أن الانتخابات نفسها قد جرت بصورة منظمة، لكن وردت تقارير عن حدوث مخالفات في عدد من مراكز الاقتراع. |
This in-depth examination disclosed irregularities in the contractual arrangements for air charters and the procurement of office furniture and equipment. | UN | وكشف هذا الفحص المتعمق عن وجود مخالفات في الترتيبات التعاقدية للرحلات الجوية المستأجرة وفي شراء أثاث ومعدات المكاتب. |
None of the courts concerned had found the defendant to be mentally disturbed, nor had any irregularities in the trial proceedings been detected. | UN | إلا أن أياً من المحاكم المعنية لم تجد أن المدعى عليه يعاني اختلالاً عقلياً، ولم تُكتشف أي مخالفات في إجراءات المحاكمة. |
He regretted the irregularities in the administration of the United Nations Trade Point Development Centre, which was an interesting initiative. | UN | وأعرب عن الأسف لحدوث المخالفات في إدارة مركز الأمم المتحدة لتنمية النقاط التجارية الذي يشكل مبادرة هامة. |
A report sent to the Ministry of Justice documented many of these irregularities in one of the trials which took place in Gonaïves. | UN | وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف. |
Investigation into alleged irregularities in the Safety and Security Service | UN | التحقيق في ادعاءات حدوث مخالفات في دائرة السلامة والأمن |
Despite no evidence of financial loss, there were irregularities in the execution of service contracts. | UN | وبرغم عدم وجود أي دليل على خسارة مالية، إلا أنه كانت هناك مخالفات في تنفيذ عقود الخدمة. |
Procurement irregularities in UNAMI Sexual abuse by a peacekeeper at the former MONUC | UN | مخالفات في الشراء ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق |
irregularities in the proceedings relating to the disappearance of the author's son | UN | الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ |
Project management irregularities in the Côte d'Ivoire field office of OCHA | UN | مخالفات في إدارة المشاريع في المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كوت ديفوار |
Project management irregularities in the Côte d'Ivoire field office of OCHA | UN | مخالفات في إدارة المشاريع في المكتب الميداني لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كوت ديفوار |
It should be reiterated that the Board did not indicate irregularities in a specific transaction. | UN | وينبغي التأكيد من جديد على أن المجلس لم يشر إلى وجود مخالفات في صفقة بعينها. |
The report of the Board of Auditors had pointed out a number of irregularities in that important Division, a state of affairs which called for immediate action. | UN | وأشار تقرير مجلس مراجعي الحسابات إلى عدد من المخالفات في هذه الشعبة الهامة، وهذه حالة تدعو إلى اتخاذ إجراء عاجل. |
The report before the Committee set out interim arrangements to support the continuation of the Task Force during 2008 until long-term arrangements were established for the investigation of irregularities in procurement and other areas. | UN | وقد حدد التقرير المعروض على اللجنة ترتيبات مؤقتة لدعم استمرار أنشطة فرقة العمل خلال عام 2008 إلى أن يتم وضع ترتيبات طويلة الأمد للتحقيق في المخالفات في المشتريات وغيرها من المجالات. |
Such inspections have often disclosed a series of irregularities in the work of employers. | UN | وغالباً ما أسفرت عمليات التفتيش هذه عن سلسلة من المخالفات في عمل أصحاب العمل. |
irregularities in the customs declarations included a false declaration of the value of the goods. | UN | وتضمنت المخالفات في الإقرارات الجمركية إعلاناً جمركياً مغلوطاً عن قيمة البضائع. |
What measures were being taken to prevent such irregularities in the 2005 elections? | UN | وتساءل عن التدابير المتخذة لمنع وقوع مثل هذه المخالفات في انتخابات عام 2005. |
He also draws attention to irregularities in administrative procedures. | UN | كما يوجه النظر إلى ما حدث من تجاوزات في الإجراءات الإدارية. |
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. | UN | بيد أن عدم كفاية المبالغ وعدم انتظام التحويلات يفاقمان في بعض اﻷحيان من الضعف الاقتصادي والاجتماعي للمرأة الريفية وﻷسر معيشية بأسرها، وربما يشكلان في الواقع عامل دفع قوي في موجة أخرى للنزوح من الريف، تشمل المرأة. |
There is a need to ensure adequate long-term support for the investigation of irregularities in procurement and other areas. | UN | ومن الضروري ضمان دعم كاف على المدى الطويل للتحقيقات في المخالفات المرتكبة في مجال المشتريات وغيره من المجالات. |
The Prime Minister's instruction was prompted by allegations of an increase of such crimes and irregularities in the post-arrest process. | UN | وأصدر رئيس الوزراء أمره رداً على ادعاءات أفادت بازدياد عدد الجرائم من هذا النوع والمخالفات في الإجراءات المتبعة بعد الاعتقال. |
Furthermore, irregularities in legal proceedings in military courts and the lack of observance of the defendants' rights had worsened. | UN | وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه. |
Concerning irregularities in the extradition proceedings, it found the complaint inadmissible ratione personae in the sense of article 27, paragraph 2, of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
The Ministry faced a wide range of irregularities in administration, management and budget and finance-related issues. | UN | وواجهت الوزارة طائفة واسعة من المخالفات المتعلقة بمسائل الإدارة والتنظيم والميزانية والمالية العامة. |
14. The Board identified in paragraphs 130 to 132 of its report various irregularities in consultancy services, including unauthorized practices regarding recruitment, length of continuous service, contractual status, lack of evaluation of performance and ex post facto approval of appointments. | UN | ٤١ - وقام المجلس في الفقرات من ١٣٠ إلى ١٣٢ من تقريره بتحديد مختلف الحالات الشاذة في الخدمات الاستشارية، بما في ذلك الممارسات غير المأذون بها فيما يتعلق بالتوظيف، وطول الخدمة المستمرة، والمركز التعاقدي، وانعدام تقييم اﻷداء، والموافقة على التعيينات بأثر رجعي. |
Notwithstanding the delegation's statement in which it categorically denied all allegations that psychopharmaceutical substances are administered as a means of restraint, the Committee remains concerned by reports indicating that there are irregularities in this regard, particularly in respect of female juvenile detainees. | UN | وبالرغم من أن الوفد قد فنّد في بيانٍ له تفنيداً مطلقاً جميع الادعاءات المتعلقة بإعطاء المحتجزين عقاقير ذات تأثير نفسي لأغراض السيطرة عليهم، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ما وردها من تقارير تشير إلى حدوث مخالفات من هذا النوع، ولا سيما فيما يتعلق بالأحداث رهن الحبس. |
On this point the Committee considers that the judicial review procedure, while limited to appeal on points of law, did examine whether there were any irregularities in the PRRA and/or H & C determinations. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر اللجنة أن إجراء المراجعة القضائية، رغم اقتصاره على إعادة النظر في الجوانب القانونية، قد نظر بالفعل في ما إذا كان هناك أي خلل في قراري إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل وإجراء المراجعة لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة. |
While it would have been appropriate, as the State party notes, for the author to invoke these irregularities in his appeal, he had been deprived of the opportunity to do so, since the Aix-en-Provence Court of Appeal had declared the appeal inadmissible. | UN | وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. بيد أن محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس أعلنت عدم مقبولية الاستئناف وحرمت صاحب البلاغ من هذه الإمكانية. |
Although the theory that the author's disorders were a consequence of her detention and pretrial detention was acknowledged, there is reason to think that they are a consequence of the author's procedural situation and her arraignment on a serious criminal charge and not related to irregularities in her detention and pretrial detention. | UN | وبالرغم من قبول فرضية أن الاضطرابات التي تعانيها صاحبة البلاغ كانت نتيجة لاحتجازها ووضعها رهن الحبس الاحتياطي، هناك أسباب تحمل على الاعتقاد أن مردها الوضع القانوني الذي كانت فيه صاحبة البلاغ، المتهمة بارتكاب جرائم خطيرة، وليس مردها أن الاحتجاز والحبس الاحتياطي سارا بصورة غير قانونية. |