"irrelevant to the" - Translation from English to Arabic

    • لا صلة لها
        
    • غير ذات صلة
        
    • علاقة له
        
    • غير ذي صلة
        
    • أهمية لها بالنسبة
        
    • ولا صلة لها
        
    Budgeting information irrelevant to the results-based approach UN المعلومات المتعلقة بالميزنة لا صلة لها بالنهج القائم على أساس النتائج
    Articles and documents which are irrelevant to the case may not be seized. UN ولا تجوز مصادرة اللوازم والمستندات التي لا صلة لها بالقضية.
    Doubts were expressed as to the appropriateness of an all-embracing reference to the International Covenants on Human Rights as those instruments covered many matters irrelevant to the present context. UN ٤١ - وأبديت شكوك حول مدى ملاءمة اﻹشارة بطريقة شاملة إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، نظرا ﻷنهما يغطيان قضايا عدة لا صلة لها بالسياق الحالي.
    It was argued that they were irrelevant to the real problem, which was financial market failure owing to inadequate government regulation. UN وقيل إنها غير ذات صلة بالمشكلة الحقيقية، وهي إخفاق السوق المالي بسبب اﻷنظمة الحكومية.
    It also felt that Azerbaijan's accusations against Armenia were irrelevant to the issue at hand. UN وهو يرى أيضا أن اتهامات أذربيجان لأرمينيا غير ذات صلة بالمسألة قيد النظر.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    It was felt that the fact that certain activities were not prohibited by international law was irrelevant to the question of liability and compensation. UN ورئي أنه إذا كان القانون الدولي لا يحظر بعض اﻷنشطة فإن ذلك لا علاقة له بمسألة المسؤولية والتعويض.
    If this action is irrelevant to the principles of the United Nations and the obligations of its Members, what, then, is relevant? UN وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟
    It also takes note of the author's explanation that his requests to initiate supervisory review proceedings were unsuccessful, that such remedies were neither effective nor accessible, and that the data provided by the State party are irrelevant to the circumstances of his case. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في مراجعة رقابية لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    It also takes note of the author's explanation that his requests to initiate supervisory review proceedings were unsuccessful, that such remedies were neither effective nor accessible, and that the data provided by the State party are irrelevant to the circumstances of his case. UN وتحيط علما أيضا بإيضاح صاحب البلاغ أن طلباته بالشروع في استعراض إشرافي لم تلق نجاحا، وأن سبل الانتصاف تلك لم تكن فعالة أو متاحة، وأن البيانات التي قدمتها الدولة الطرف لا صلة لها بملابسات قضيته.
    The National High Court considered, among other things, that the author's right to a defence had not been infringed by the rejection of his application for further enquiries given that the evidence revolved around facts that were common knowledge or irrelevant to the case. UN ورأت المحكمة العليا الوطنية، في جملة أمور أخرى، أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم يُنتهك برفض التماسه إجراء مزيد من التحقيقات، نظراً إلى أن الدليل يدور حول وقائع معروفة أو لا صلة لها بالقضية.
    Other delegations noted that paragraphs 4, 5 and 8 were irrelevant to the declaration, while 1, 2 and 7 could be rephrased to make them applicable. UN وأفادت وفود أخرى بأن الفقرات 4 و5 و8 لا صلة لها بالإعلان، في حين يمكن إعادة صياغة الفقرات 1 و2 و7 لكي تكون قابلة للتطبيق.
    He said that the document was irrelevant to the work of the Commission. UN وقال إن الوثيقة لا صلة لها بعمل اللجنة.
    However, at this session, my delegation was not able to support the draft resolution, because it now includes elements that are irrelevant to the objectives that we are trying to attain through cooperation between the United Nations and the Council of Europe. UN أما في هذه الدورة، فإنه لم يكن بوسع وفد بلادي تأييد مشروع القرار بهذا الشأن، لأنه أدخلت عليه عناصر نرى بأنه لا صلة لها بتحقيق الأهداف المتوخاة من وراء التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    With respect to the appointments of the authors with the Ministry of Justice, the latter state that these are also irrelevant to the implementation of the Committee's Views, as they took place at the authors' request, and in connection with complaints filed by them. UN وفيما يتعلق بتعيينات أصحاب البلاغ في وزارة العدل، يفيد هؤلاء أن هذه التعيينات غير ذات صلة أيضاً بتنفيذ آراء اللجنة، لأنها وقعت بطلب من أصحاب البلاغ، وبالارتباط مع الشكاوى التي قدموها.
    The State party argues, however, that the application of the Refugee Convention does not fall within the Committee's mandate and dismisses the complainant's argument as irrelevant to the assessment of the risk under the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية.
    The State party argues, however, that the application of the Refugee Convention does not fall within the Committee's mandate and dismisses the complainant's argument as irrelevant to the assessment of the risk under the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تذهب إلى أن تطبيق الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا يدخل في نطاق ولاية اللجنة وترفض حجّة صاحب الشكوى باعتبارها غير ذات صلة بتقييم المخاطر بموجب الاتفاقية.
    He further argues that the judgement of the President of the Groningen District Court is irrelevant to the author's case. UN وكذلك يبين المحامي أن الحكم الصادر عن رئيس محكمة غرونينغن المحلية لا علاقة له بقضية صاحب البلاغ.
    The unlawful blockade of Gaza, which undermined the basic rights of an occupied population and which was irrelevant to the security of Israel, must be lifted immediately. UN كما يجب على الفور رفع الحصار غير القانوني المفروض على غزة، الذي يقوّض الحقوق الأساسية لسكان خاضعين للاحتلال والذي لا علاقة له بأمن إسرائيل.
    This is far from saying, however, that the right to freedom of expression is irrelevant to the construction or implementation of article 4. UN غير أن هذا لا يعني أبداً أن الحق في حرية التعبير لا علاقة له بتفسير أو تنفيذ المادة 4.
    The powder becomes irrelevant to the addict... and the addict then ceases to be addicted. Open Subtitles البودرة تصبح غير ذي صلة للمدمن و المدمن حينها يتوقف عن ادمانه
    Armenia considers the draft as a step irrelevant to the ongoing peace negotiations. UN تعتبر أرمينيا مشروع القرار خطوة لا أهمية لها بالنسبة لمفاوضات السلام الجارية.
    It was beyond her understanding why the United Nations, instead of adopting a consensus resolution praising the Agency's important humanitarian work, felt compelled to adopt six resolutions with strong political connotations irrelevant to the work of UNRWA. UN وهي لا تفهم ما الذي يجعل اﻷمم المتحدة تشعر بأنها مضطرة إلى اتخاذ ستة قرارات ذات لهجة سياسية قوية ولا صلة لها بعمل اﻷنروا، بدلاً من اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يمتدح العمل الانساني الهام للوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more