This draft resolution would be an indelible black mark on the activities of the General Assembly and would do irremediable damage to its vocation of defending and exemplifying international humanitarian law. | UN | وسيكون مشروع القرار هذا سُبّة لا تنمحي في جبين أنشطة الجمعية العامة كما أنه سيضر ضرراً لا يمكن علاجه برسالتها المتمثلة في الدفاع عن القانون الإنساني الدولي وتجسيده. |
It further found that the situation gave rise to a real and present risk of incidents liable to cause irremediable harm in the form of bodily injury or death. | UN | كما وجدت أن الحالة تشي بوجود خطر حقيقي وقائم بوقوع حوادث يمكن أن تتسبب في ضرر لا يمكن علاجه في شكل إصابة بدنية أو وفاة. |
The fault for the breakdown of the marriage is investigated by the Divorce Court only if any of the spouses has requested this upon the divorce due to a deep and irremediable breakdown of the marriage. | UN | وتحقق محكمة الطلاق دون غيرها في الخطأ الذي أدى إلى انهيار الزواج بناء على طلب من أحد الزوجين عند الطلاق نتيجة وجود خلاف عميق في الزواج لا يمكن علاجه. |
19. The natural resources of the occupied zone have suffered irremediable damage. | UN | ٩١- ولحق بالموارد الطبيعية للمنطقة المحتلة ضرر لا سبيل إلى معالجته. |
These were not irremediable causes because many countries had reduced inequalities, despite globalization and increased technology; moreover, surpluses generated from production were usable for social priorities determined by social needs and political consensus. | UN | وهذه الأسباب ليست غير قابلة للعلاج لأن كثيراً من البلدان قد حدّت من انعدام المساواة على الرغم من العولمة ومن زيادة المستوى التكنولوجي؛ وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام الفوائض المتولّدة عن الإنتاج في تحقيق الأولويات الاجتماعية التي تحددها الاحتياجات الاجتماعية والتوافق السياسي. |
(f) Appealing to permanent members of the Security Council to ascertain that war crimes, genocide, and crimes against humanity would not be committed and that other irremediable negative developments would not occur as a result of blocking Security Council action, | UN | (و) توجيه نداء إلى الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن للتأكد من عدم ارتكاب جرائم حرب والإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية، ومن أن غير ذلك من التطورات السلبية التي لا سبيل إلى علاجها لن تحدث نتيجة لتعطيل إجراء من مجلس الأمن؛ |
The Act also states that " the right to strike may be exercised in the public services ... when the paralysis does not cause irremediable damage to the population or to institutions " . | UN | وينص القانون أيضا على أنه " يجوز ممارسة الحق في الإضراب في دوائر الخدمات العامة ... عندما لا يتسبب هذا الشلل في إحداث أضرار للسكان أو للمؤسسات لا يمكن إصلاحها " . |
It may also find that unilateral termination rights save time in taking the necessary measures to ensure the continuity of the service upon irremediable default by the concessionaire. | UN | وقد تجد أيضا أن حقوق الانهاء من جانب واحد تقتصد الوقت اللازم لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان استمرار الخدمات عند حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز لا يمكن علاجه . |
As we participated with our Pacific colleagues in eliminating drift-net fishing some years ago, we now call upon the world to join us in declaring a moratorium on deep sea bottom trawling before this practice does any more irremediable damage. | UN | ونظرا لأننا شاركنا مع زملائنا في منطقة المحيط الهادئ في القضاء على الصيد بالشباك العائمة قبل بضع سنوات، فإننا الآن نناشد العالم أن ينضم إلينا في إعلان وقف اختياري بشأن الصيد في الأعماق بالشباك المخروطية قبل أن تحدث هذه الممارسة أي مزيد من الضرر الذي لا يمكن علاجه. |
Additional information concerning these reports has been sought from the Colombian authorities, and the Special Rapporteur is confident of the Government's cooperation in clarifying the situation and averting possible irremediable outcomes. | UN | وقد طلب الحصول على معلومات إضافية من سلطات كولومبيا بشأن هذه الأوضاع، ويعرب عن ثقته في تعاون الحكومة لاستجلاء الحالة ومنع ما يمكن أن يترتب عليها من نتائج لا سبيل إلى إصلاحها. |
According to those fundamental requirements of the Conventions, authoritative international experts must give guarantees that the construction of hydrotechnical facilities will not have irremediable ecological consequences and will not throw off the established balance of the use of watercourses of transboundary rivers by all States located in the basin of those rivers. | UN | وطبقا لتلك المتطلبات الأساسية للاتفاقيات، يجب على الخبراء الدوليين الموثوقين تقديم ضمانات بألا تكون لتشييد المرافق التقنية المائية عواقب إيكولوجية لا سبيل إلى علاجها، وألا يخل بالتوازن الثابت لاستخدام مجاري مياه الأنهار العابرة للحدود من قِبل جميع الدول الواقعة في أحواض تلك الأنهار. |
In parallel with the political démarche, in view of the seriousness of the facts as well as the irremediable harm caused to the population of Kisangani and the basic rights of the Democratic Republic of the Congo, the Government did not remain inactive and brought the matter before the International Court of Justice for an indication of urgent and provisional measures. | UN | وبصورة موازية للمسعى السياسي، ونظرا لخطورة الوقائع والأضرار التي لا سبيل إلى رفعها والتي ألحقت بسكان كيسانغاني والانتهاكات التي طالت الحقوق الأساسية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة لم تبق مكتوفة الأيدي بل عرضت الأمر على محكمة العدل الدولية للإشارة بتدابير استعجالية تحفظية. |
24. Where it is necessary to prioritize actions to address actual and potential adverse human rights impacts, business enterprises should first seek to prevent and mitigate those that are most severe or where delayed response would make them irremediable. | UN | 24- حيثما يلزم إعطاء الأولوية لإجراءات معالجة الآثار الفعلية والمحتملة الضارة بحقوق الإنسان، ينبغي أن تسعى المؤسسات التجارية أولاً إلى منع الآثار الأكثر خطورة وتخفيف حدتها أو أن تسعى إلى معالجة الآثار التي يؤدي التأخر في معالجتها إلى جعلها غير قابلة للعلاج. |
A warming world would threaten billions of people with thirst and malnutrition, endanger more than half of wildlife species with extinction and hasten the melting of the ice caps and glaciers, which could raise global sea levels by more than 22 feet, unleashing catastrophic and irremediable effects and imperilling human life on Earth. | UN | إن عالما مرتفع الحرارة من شأنه أن يهدد البلايين من البشر بالعطش وسوء التغذية، ويعرض لخطر الانقراض أكثر من نصف الأنواع البرية ويزيد من سرعة ذوبان الغطاء الجليدي القطبي والأنهار الجليدية التي يمكن أن ترفع مستوى البحر على الصعيد العالمي بأكثر من 22 قدما، مما يسبب آثارا تنذر بكوارث لا يمكن إصلاحها ويعرض الحياة البشرية على كوكب الأرض للخطر. |