"irrespective of any" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن أي
        
    • بصرف النظر عن أي
        
    • بغض النظر عن أية
        
    • بصرف النظر عن أية
        
    • بصرف النظر عما
        
    • الجرائم أياً كانت
        
    These institutions operate universally to remove administrative and legal injustices experienced by the complainants, irrespective of any specific gender-perspective. UN وتعمل هذه المؤسسات عموما على رد المظالم الإدارية والقانونية التي يتعرض لها الشاكون، بغض النظر عن أي منظور جنساني محدد.
    irrespective of any legal proceedings, the families of victims shall have the right to know the truth about the fate of their relatives. UN يحق ﻷسر الضحايا، بغض النظر عن أي إجراءات قضائية، معرفة الحقيقة بخصوص مصير ذويهم.
    It should be stressed that, irrespective of any new arrangements regarding delegation of authority, the effectiveness of control should not change, only its nature and location. UN وينبغي التأكيد على أنه بغض النظر عن أي ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتفويض السلطة، فإن فعالية الرقابة ينبغي ألا تتغير، أما الذي ينبغي أن يتغير فهو طابع تلك الرقابة وموقعها.
    It was important not to discard the potential of such a resolution as a tool to move the negotiations forward, irrespective of any perceived difference in legal status between the convention and the resolution. UN ومن المهم عدم نبذ الإمكانية التي يتمتع بها مثل هذا القرار باعتباره أداة لتحريك المفاوضات قدماً إلى الأمام، بصرف النظر عن أي فارق في الوضع القانوني متصوَّر وجوده بين الاتفاقية والقرار.
    It did not view prosecutorial discretion as a general principle of criminal law relevant to the topic, irrespective of any connection with the obligation aut dedere aut judicare. UN وأضاف أن وفده لا يرى في السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي ذي الصلة، بصرف النظر عن أي ارتباط له بمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    It was further noted that, irrespective of any evident differences in such roles, this principle encompasses the need to work in partnership. UN ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    A compliance system, on the other hand, will emphasise facilitation as well as prevention and set out appropriate processes and responses that may differ according to the type of obligation and the degree of non-compliance, irrespective of any ultimate consequences that the system may provide. UN أما نظام الامتثال فإنه يشدد على تيسير الامتثال والحيلولة دون حدوثه ويحدد عمليات وردوداً ملائمة قد تختلف باختلاف نوع الالتزام ودرجة عدم الالتزام، بصرف النظر عن أية عواقب نهائية قد ينص عليها النظام.
    The intergovernmental negotiating committee may wish to consider the advantage of a harmonized format within the chemicals and waste cluster for comparative exercises and for ease of comprehension, irrespective of any future decision about operational cooperation between the secretariats of the chemicals and waste conventions. UN وقد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في أن تنظر في ميزة الشكل المنسَّق ضمن مجموعة المواد الكيميائية والنفايات من أجل ممارسات المقارنة ولسهولة الفهم، بغض النظر عن أي قرار في المستقبل حول التعاون التنفيذي بين أمانات الاتفاقيات المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات.
    It is essential to recognize return as both a human right and a humanitarian issue that must be addressed irrespective of any solution to an underlying conflict. UN ويلزم الاعتراف بالعودة باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان وقضية إنسانية يجب معالجتها بغض النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة.
    The view was also expressed that, irrespective of any consent required, the international community might also have a certain responsibility, at least to offer assistance. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه، بغض النظر عن أي اشتراط للموافقة، فإن المجتمع الدولي قد يقع على عاتقه أيضا بعض المسؤولية على الأقل عن تقديم المساعدة.
    These trends will continue in the future and will bolster South - South cooperation and regional FDI, irrespective of any short- or medium-term declines as a consequence of the financial crisis. UN وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية.
    The Committee was also informed that the status of liabilities would be disclosed in the 2008 financial statement irrespective of any decision by the Assembly on the funding of such liabilities. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن حالة الالتزامات سوف يُكشف عنها في البيان المالي لعام 2008 بغض النظر عن أي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن تمويل هذه الالتزامات.
    Under paragraph 4, the parties to a contract could agree to change the place where the contract was deemed to have been concluded for procedural and jurisdictional purposes, irrespective of any objective or pre-existing criterion. UN فبمقتضى الفقرة ٤، يمكن لﻷطراف في عقد ما الاتفاق على تغيير المكان المفترض ﻹنشاء العقد ﻷغراض الاختصاص القضائي أو ﻷغراض إجرائية، بغض النظر عن أي معيار موضوعي أو قائم مسبقا.
    Determination of the right to leave and the amount, on the basis of the aggregate employment period, that is by totalling all employment periods irrespective of any breaks in employment and irrespective of the way the employment relationship is terminated; UN تقرير الحق في اﻹجازة ومدتها على أساس فترة الاستخدام اﻹجمالية، أي بجمع كافة فترات الاستخدام بغض النظر عن أي فواصل في الاستخدام وبغض النظر عن الطريقة التي أنهيت بها علاقة الاستخدام؛
    The subparagraph stated the key concept of functional equivalence and should be retained irrespective of any redrafting of recommendation 191. UN وقال إن الفقرة الفرعية تتضمن المفهوم الرئيسي للتكافؤ الوظيفي وينبغي الاحتفاظ بها بصرف النظر عن أي إعادة صياغة للتوصية 191.
    It is crucial to remember the general principles governing States' obligations towards migrants, which must be upheld irrespective of any classification of rights by individuals' migrant status. UN وترى من الأساسي التذكير بالمبادئ العامة التي تحكم التزامات الدول تجاه المهاجرين والتي يتعين احترامها بصرف النظر عن أي تصنيف لحقوق المهاجرين على أساس وضعهم.
    On the contrary, it had found itself bound by the way it had acted or failed to act or what it had said or failed to say, irrespective of any formulation that it might have made about how it had acted or what it had said. UN فبالعكس، وجدت الدولة نفسها ملزمة بالأسلوب الذي تصرفت به أولم تتصرف به أو بما قالته أو لم تقله، بصرف النظر عن أي تعبير يكون قد صدر منها بشأن هذا التصرف أو القول.
    Expenditures of the Agency with respect to compensation for damage are charged to the States participating in the programme concerned, irrespective of any ceiling agreed upon with respect to their participation in the programme. UN وتحمِّل الوكالة نفقاتها فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر على الدول المشاركة في البرنامج المعني، بصرف النظر عن أي حد أقصى متفق عليه بشأن مشاركتها في البرنامج.
    41. Human rights violations may be discussed in international bodies irrespective of any State involvement in their perpetration. UN ١٤- ويمكن بحث انتهاكات حقوق اﻹنسان في الهيئات الدولية بصرف النظر عن أي ضلوع للدولة في ارتكابها.
    It was further noted that, irrespective of any evident differences in such roles, this principle encompasses the need to work in partnership. UN ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    "and all financial obligations, irrespective of any physiological problems." Open Subtitles و كل الإلتزامات المالية بغض النظر عن أية مشاكل فسيولوجية.
    (a) Provide first aid to all individuals, irrespective of any guarantees of payment or other circumstances; UN )أ( تقديم اﻹسعاف اﻷولي لجميع اﻷفراد، بصرف النظر عن أية ضمانات دفع أو غير ذلك من الظروف؛
    While the application of temporary special measures often remedies the effects of past discrimination against women, the obligation of States parties under the Convention to improve the position of women to one of de facto or substantive equality with men exists irrespective of any proof of past discrimination. UN وبالرغم من أن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة غالبا ما يعالج آثار التمييز ضد المرأة في الماضي، فإن التزام الدول الأطراف بموجب الاتفاقية بتحسين وضـع المرأة والوصول به إلى المساواة الفعلية أو الموضوعية بالرجل هو التزام قائم بصرف النظر عما إذا كان هناك أي دليل على حدوث تمييز في الماضي.
    The State party therefore remains under an obligation to conduct an independent and impartial investigation into any allegation of international crimes with the aim of prosecuting and punishing the persons responsible, irrespective of any measures taken with a view to national reconciliation. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more