"irrespective of the source of" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن مصدر
        
    • بصرف النظر عن مصدر
        
    • أياً كان مصدر
        
    • وبغض النظر عن الجهات
        
    • أيا كان مصدر
        
    Accordingly, the Committee recommends that a comprehensive evaluation of all United Nations training programmes be undertaken irrespective of the source of funding. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    There is a tendency to stigmatize women as “vectors of disease”, irrespective of the source of infection. UN وهناك نزعة إلى وصم المرأة بوصفها " ناقلة للمرض " بغض النظر عن مصدر اﻹصابة.
    Accordingly, the Committee recommends that a comprehensive evaluation of all United Nations training programmes be undertaken irrespective of the source of funding. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Accordingly, all accounts irrespective of the source of funding should be approved by the Finance Section of the United Nations Office at Nairobi. UN وبالتالي ينبغي أن يوافق القسم المالي في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على جميع الحسابات بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    To reiterate the serious concerns of the Security Council about the protection of civilians, including foreign nationals, and to emphasize the need to protect civilians under threat of physical violence, irrespective of the source of such violence. UN الإعراب مرة أخرى عن مشاعر القلق الشديد التي تساور مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين، بما في ذلك الرعايا الأجانب، والتشديد على ضرورة حماية المدنيين الذين يعيشون تحت تهديد العنف الجسدي، بصرف النظر عن مصدر هذا العنف.
    1.2 Improved protection for civilians under the threat of physical violence, irrespective of the source of violence, with specific protection for women and children UN 1-2 تحسين حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر العنف، مع توفير حماية خاصة للنساء والأطفال
    irrespective of the source of funding, should the regional meetings to be organized by the Anti-Discrimination Unit proceed, participation by Member States should reflect membership of regional commissions. UN وقالت إنه ينبغي، في حالة استمرار الاجتماعات الإقليمية المقرر أن تنظمها وحدة مناهضة العنصرية، أن تعكس مشاركة الدول الأعضاء عضويتها في اللجان الإقليمية بغض النظر عن مصدر التمويل.
    All Secretariat staff with an appointment of one year or more, irrespective of the source of funding, have been considered in the analysis below. UN وقد تناول التحليل الوارد أدناه حالات جميع موظفي اﻷمانة العامة المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر، بغض النظر عن مصدر تمويلهم.
    Information should also be provided on the number and cost of all contracts – including all staff costs irrespective of the source of funding – for systems, identification of needs and system design, development and implementation. UN وينبغي أيضا توفير معلومات بشأن عدد جميع العقود المتصلة بالنظم، وتحديد الاحتياجات، وتصميم النظم وتطويرها وتنفيذها، وتكاليف هذه العقود، بما في ذلك جميع تكاليف الموظفين بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Since procurement is the responsibility of the Contracts and Procurement Service, irrespective of the source of funding, observance of certain norms will have to be ensured. UN وبالنظر إلى أن عملية الشراء هي من مسؤولية دائرة العقود والمشتريات، بغض النظر عن مصدر اﻷموال، فإنه لا بد من كفالة اتباع قواعد معينة.
    We also recommend that in the interest of effective financial control, a central point should be instituted to exercise financial control over the totality of the Centre's expenditures, irrespective of the source of funding. UN وتحقيقا لفاعلية الرقابة المالية، نوصي أيضا بانشاء وحدة مركزية لممارسة الرقابة المالية على اجمالي نفقات المركز، بغض النظر عن مصدر التمويل.
    (i) To protect civilians under threat of physical violence, irrespective of the source of such violence, within its capacity and areas of deployment, with specific protection for women and children, including through the continued use of the Mission's Child Protection and Women Protection Advisers; UN ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بما في ذلك عن طريق مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛
    (i) To protect civilians under threat of physical violence, irrespective of the source of such violence, within its capacity and areas of deployment, with specific protection for women and children, including through the continued use of the Mission's Child Protection and Women Protection Advisers; UN ' 1` حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني، بغض النظر عن مصدر هذا العنف، في حدود قدراتها وداخل مناطق انتشارها، وحماية النساء والأطفال بصفة خاصة، بما في ذلك عن طريق مواصلة الاستعانة بمستشاري البعثة في مجالي حماية المرأة وحماية الطفل؛
    Underscores that [the Mission]'s protection of civilians mandate as set out in [relevant provision] includes taking the necessary actions to protect civilians under imminent threat of physical violence, irrespective of the source of such violence, UN يؤكد أن الولاية المسندة إلى [البعثة] في مجال حماية المدنيين على النحو المبين في [الفقرة ذات الصلة] تشمل اتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لتهديد محدق بالعنف البدني، بصرف النظر عن مصدر هذا العنف،
    It recommends that the Secretary-General submit full cost estimates to the General Assembly, irrespective of the source of funding, for future projects of this magnitude, at the time of their approval, along with a projection of expected benefits. UN وهي توصي الأمين العام بأن يقدّم إلى الجمعية العامة في المستقبل تقديرات التكلفة الكاملة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، لأي مشروع بهذا الحجم عند عرضه عليها للموافقة عليه، وأن يرفق بهذه المعلومات بيانا بالفوائد المتوقعة من المشروع.
    6. Concerning the scope of the review, the Advisory Committee was of the view that it should be broadened to include all locations where the Organization owned and/or managed premises that might have long-term capital requirements, irrespective of the source of funding for those operations. UN ٦ - وأضاف قائلاً إن اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بنطاق الاستعراض، ترى أنه ينبغي توسيعه ليشمل جميع المواقع التي تملك فيها المنظمة و/أو تدير مبانٍ قد تكون لها احتياجات رأسمالية على المدى الطويل، بصرف النظر عن مصدر تمويل تلك العمليات.
    With regard to the Secretary-General's estimate of $500,000 for consultants, the Advisory Committee was of the view that, irrespective of the source of funding, the services of external consultants must be sought only when the required expertise was unavailable within the Secretariat. UN ٧ - ومضى قائلا فيما يتعلق بتقدير اﻷمين العام لكلفة الاحتياجات من المستشارين البالغة ٠٠٠ ٥٠٠ دولار، إن اللجنة الاستشارية ترى أنه، بصرف النظر عن مصدر التمويل، فإن خدمات المستشارين الخارجيين لا يجوز التماسها إلا في حال عدم توافر الخبرات المطلوبة داخل اﻷمانة.
    4. Underscores that UNMISS'protection of civilians mandate as set out in paragraph 3 (b) (v) of resolution 1996 (2011) includes taking the necessary actions to protect civilians under imminent threat of physical violence, irrespective of the source of such violence; UN 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛
    4. Underscores that UNMISS'protection of civilians mandate as set out in paragraph 3 (b) (v) of resolution 1996 (2011) includes taking the necessary actions to protect civilians under imminent threat of physical violence, irrespective of the source of such violence; UN 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛
    The Committee also recommends that the full cost implications of such initiatives, irrespective of the source of funding, should be clearly presented to the General Assembly for consideration at the outset. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُعرض التكاليف المترتبة عن هذه المبادرة بوضوح تام على الجمعية العامة لتنظر فيها منذ البداية أياً كان مصدر التمويل.
    The TEAP/TOCs/TSBs members function on a personal basis as experts, irrespective of the source of their nominations and accept no instruction from, nor function as representatives of Governments, industries, non-governmental organizations (NGOs) or other organizations. UN يعمل أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجان الخيارات التقنية/الهيئات الفرعية المؤقتة بصفتهم الشخصية كخبراء وبغض النظر عن الجهات التي رشحتهم، ويجب ألا يقبلوا أي تعليمات من أي حكومة أو أي دوائر صناعية أو أي منظمات غير حكومية أو غيرها من المنظمات، أو أن يعملوا ممثلين لها.
    This instruction applies irrespective of the source of funds. UN وينطبق هذا اﻷمر أيا كان مصدر اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more