According to the three commercial banks in the Cook Islands all applicants for loans are treated the same irrespective of their gender. | UN | أفادت ثلاثة مصارف تجارية في جزر كوك أن ملتمسي الائتمانات يعاملون على قدم المساواة بغض النظر عن جنسهم. |
Men could benefit from general provisions only which were meant for all citizens, irrespective of their gender. | UN | ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم. |
The National Minimum Curriculum is committed towards strengthening the national community's obligation of guaranteeing equal opportunities for everyone, irrespective of their gender. | UN | الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Through the launching of this document, the message conveyed was that the Public Service strives to promote a dignified working environment and a harmonious relationship amongst all public officers, irrespective of their gender. | UN | ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
All children have rights irrespective of their gender or economic, social and ethnic background. | UN | إن لكل الأطفال حقوقا، بغض النظر عن الجنس والخلفية الاقتصادية والعرقية. |
Under the Constitution, all human beings are equal irrespective of their gender. | UN | وبموجب الدستور، فإن كل الناس سواسية بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Rules and principles of the judicial system of the Islamic Republic of Iran are based on the principles of administration of justice, equally applicable to all individuals irrespective of their gender, religion or ethnicity. | UN | تقوم قواعد ومبادئ النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية على مبادئ إقامة العدل التي تطبق على قدم المساواة على جميع الأفراد بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو أصلهم العرقي. |
Employees are welcome to be members of a trade union, irrespective of their gender, ethnicity or any disability. Trade union membership in Sweden is very high. | UN | ويستحب أن ينضم الموظفون إلى نقابة العمال، بصرف النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عن أي إعاقة، كما أن نسبة الانضمام إلى نقابات العمال في السويد عالية جداً. |
Consequently, citizens of the Republic of Macedonia are equal in their freedoms and rights, irrespective of their gender, race, color of skin, national and social origin, political and religious beliefs, property and social status. | UN | ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي. |
The Intestate Succession Act guaranteed all children of persons who died intestate 50 per cent of the estate irrespective of their gender. | UN | فقانون التركة بلا وصية يضمن لجميع أبناء الشخص الذي يتوفى دون ترك وصية الحصول على 50 في المائة من الملكية بغض النظر عن جنسهم. |
It is established in subparagraph 1 of Article 96(1) of the Code that it is prohibited to refuse employment on the grounds set forth in subparagraph 4 of Article 2(1), including equality of subjects of labour law irrespective of their gender. | UN | وتوردرسخ الفقرة الفرعية 1 من المادة 96 (1) من القانون أنه يحظر رفض التوظيف على الأسس المبينة في الفقرة الفرعية 4 من المادة 2 (1)، بما في ذلك تساوي الأشخاص الخاضعين لقانون العمل بغض النظر عن جنسهم. |
156. Both rural and urban children were guaranteed a full and equal access to primary and secondary education irrespective of their gender. | UN | 156 - وأعطيت أيضا ضمانات لكل من أطفال الريف والحضر للالتحاق على قدم المساواة بالمدارس الابتدائية والثانوية بغض النظر عن جنسهم. |
The Polish social insurance system is founded on the principle of equal treatment of all insured persons, irrespective of their gender, marital or family status. | UN | ويقوم نظام التأمين الاجتماعي البولندي على مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع الأشخاص المنتفعين بتغطية التأمين الاجتماعي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو الأسرية. |
Boys and girls studied together in mixed classes for all subjects and had complete freedom in their choice of subjects, irrespective of their gender. | UN | ويدرس الأولاد والبنات مع بعضهم البعض في فصول مختلطة لجميع المواد، ويتمتعون بالحرية الكاملة في اختيار المواد الدراسية بغض النظر عن نوع الجنس. |
Aiming at promoting equality between women and men in the armed forces, the Ministry of Defense (MD) abrogated Ordinance No. 14/2005 on the military service, thus creating conditions for equal treatment of all personnel irrespective of their gender. | UN | لتعزيز المساواة بين النساء والرجال في القوات المسلحة ألغت وزارة الدفاع المرسوم رقم 14/2005 المتعلّق بالخدمة العسكرية وهو ما أدّى إلى إيجاد ظروف للمساواة في المعاملة بالنسبة لجميع الأفراد بغض النظر عن نوع الجنس. |
When wages are determined in companies and institutions, care must be taken to ensure that the same considerations are in force when the contribution made by workers is evaluated, irrespective of their gender. | UN | وعندما تحدد الأجور في الشركات والمؤسسات، يجب أن تراعي كفالة إنفاذ نفس الاعتبارات عند تقييم إسهامات العاملين بغض النظر عن نوع جنسهم. |
It will respond to the needs of different learning styles and to the experiences and interests of all students irrespective of their gender, race, religion, background, social or financial status " . | UN | وسوف يستجيب لاحتياجات أساليب التعلم المختلفة ولتجارب ومصالح جميع الطلبة بغض النظر عن نوع جنسهم أو العنصر الذي ينحدرون منه أو ديانتهم أو خلفيتهم أو وضعهم الاجتماعي والمالي " . |
128. The voluntary contributions scheme, part of the mandatory social insurance scheme, was created to enable people who remained unemployed in the wake of the 1990 reforms and changes (irrespective of their gender). | UN | 128 - أنشئ نظام الاشتراكات الطوعية()، وهو جزء من نظام التأمين الاجتماعي الإلزامي، من أجل تمكين الأشخاص الذين ظلوا عاطلين عن العمل في أعقاب الإصلاحات والتغييرات التي جرت في عام 1990 (بغض النظر عن نوع جنسهم). |
In the DPRK where children are regarded as the king of the country, every child enjoys equal rights, irrespective of their gender, jobs of their parents or guardians, property status and physical conditions. | UN | ففي الجمهورية التي تعتبر الأطفال ملوكا للبلاد تتوفر الحقوق المتساوية لجميع الأطفال، بغض النظر عن الجنس ومناصب والديهم أو أولياء أمورهم والملكيات والعيوب الجسدية. |
However, the granting of a work permit is contingent on an evaluation of the application on the basis of labour market requirements, in the course of which other legally resident third-country nationals and EU/EEA citizens (irrespective of their gender) will be given preference. | UN | غير أن منح إذن العمل يتوقف على تقييم الطلب على أساس متطلبات سوق العمل، وخلال تلك الفترة ستعطى الأفضلية لرعايا دول ثالثة مقيمين بصورة قانونية ولمواطني الاتحاد الأوروبي/المنطقة الاقتصادية الأوروبية (بغض النظر عن الجنس الذي ينتمون إليه). |
The European Union looks forward to a dialogue with all the parties concerned on cooperation modalities that aim to ensure the delivery of aid whilst maintaining the quality of support already provided to the people of Afghanistan, irrespective of their gender and ethnic background. | UN | ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى إقامة حوار مع جميع اﻷطراف المعنية بشأن إيجاد طرائق للتعاون تستهدف كفالة إيصال المعونة مع الحفاظ على نوعية الدعم المقدم بالفعل لشعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو الخلفية العرقية. |
Its aim was to make provisions for equal treatment of all citizens irrespective of their gender and end all forms of discrimination. | UN | وتمثل هدفه في وضع نصوص للمعاملة المتساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم وإنهاء جميع أشكال التمييز. |
The interim authority is asked to facilitate the delivery of humanitarian aid to all in need, irrespective of their gender and of their ethnic or religious background, and to ensure the safety and security of all humanitarian personnel. | UN | وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين. |
The government report states that migrant workers, irrespective of their gender, are remunerated based on the principle of equal pay for work of equal value. | UN | ويؤكد تقرير الحكومة أن العمال المهاجرين يحصلون على أجورهم بغض النظر عن النوع واستنادا إلى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة. |