"irrespective of their legal status" - Translation from English to Arabic

    • بصرف النظر عن وضعهم القانوني
        
    • بغض النظر عن وضعهم القانوني
        
    • بغض النظر عن مركزهم القانوني
        
    • بصرف النظر عن مركزهم القانوني
        
    • بغض النظر عن وضعها القانوني
        
    • أياً كان وضعهم القانوني
        
    • وبغض النظر عن وضعهم القانوني
        
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants, irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Governments were urged to ensure the protection of the human rights and dignity of migrants irrespective of their legal status. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The principle of sovereignty must not diminish the rights of the migrant, irrespective of their legal status. UN يجب ألا يحد مبدأ السيادة من حقوق المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    The law guarantees access to the educational system for all children, irrespective of their legal status. UN ويضمن القانون استفادة جميع الأطفال من النظام التعليمي بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    IFRC addressed the needs of all vulnerable migrants without discrimination, irrespective of their legal status. UN ويعالج الاتحاد احتياجات جميع المهاجرين الضعفاء دون تمييز، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    57. The national societies also had an important humanitarian role to play in assisting all migrants, irrespective of their legal status. UN 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Anti-terrorism legislation is supported by banks and financial institutions, irrespective of their legal status, the location of their headquarters or main offices, and the nationality of their shareholders or directors. UN ومن جهة أخرى، تم تعزيز النصوص التشريعية لمكافحة الإرهاب التي تنطبق على المصارف والمؤسسات المالية، بغض النظر عن وضعها القانوني ومكان وجود مقرها أو مكاتبها الرئيسية وجنسية مالكي رأسمالها أو مديريها.
    The right to education applies to all children in the territory, irrespective of their legal status. UN ويشمل الحق في التعليم جميع الأطفال المقيمين في أراضيها بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    States should ensure that relevant laws and procedures were in place to enable national Red Cross and Red Crescent societies to enjoy effective and safe access to all migrants without discrimination and irrespective of their legal status. UN وينبغي للدول أن تكفل وجود القوانين والإجراءات ذات الصلة لتمكين لجان الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية من الوصول بشكل فعال وآمن إلى جميع المهاجرين دون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    The principle of non-discrimination includes all persons of school age residing in the territory of a State, including non-nationals, and irrespective of their legal status. UN ويشمل مبدأ عدم التمييز جميع الأشخاص في سن الدراسة المقيمين في إقليم دولة ما، بمن فيهم غير المواطنين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    582. The Committee recommends that the State party secure access to appropriate Social Welfare guarantees for all refugee children, irrespective of their legal status in the country. UN 582- توصي اللجنة الدولة الطرف بتأمين الاستفادة من ضمانات الرعاية الاجتماعية الملائمة لجميع الأطفال اللاجئين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد.
    The comprehensive plan of action adopted at their recent conference held in Panama emphasized review of the migration policies of the participating countries, action to combat trafficking in migrants, and promotion of the rights of all migrants, irrespective of their legal status. UN وقد جرى التأكيد في خطة العمل الموسعة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في بنما على استعراض السياسات المتعلقة بالهجرة في البلدان المشاركة، والتدابير الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة المهاجرين، وتعزيز حقوق جميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    These provided for the phased and orderly voluntary repatriation of Afghan nationals irrespective of their legal status in the host country, with alternatives to voluntary repatriation in certain defined cases and always options of last resort. UN وهذه الاتفاقات مكنت من عودة المواطنين الأفغان الطوعية، بطريقة ممرحلة ومنتظمة، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد المضيف، مع إعطاء بدائل عن العودة الطوعية في بعض حالات محددة، كما كانت هنالك دوماً خيارات مقدمة كملاذ أخير.
    2. What are the minimum core rights accorded by your Government to all non-citizens irrespective of their legal status in your country? Are these core rights accorded to noncitizens who are undocumented? UN 2- ما هو الحد الأدنى من الحقوق الرئيسية التي تمنحها حكومتكم لغير المواطنين جميعاً، بصرف النظر عن وضعهم القانوني في البلد؟ وهل تُمنح هذه الحقوق الرئيسية لغير المواطنين والذين لا يحملون أوراقا رسمية؟
    Her country was committed to continuously improving human rights and guarantees and protecting the human rights of all its inhabitants, irrespective of their legal status. UN ويلتزم بلدها بالقيام باستمرار بتحسين حالة حقوق الإنسان والضمانات وحماية حقوق الإنسان لجميع سكانه، بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    These facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, nationality or affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status. UN والمرافق المذكورة مفتوحة أمام الجميع دون تمييز، بغض النظر عن الانتماء الاجتماعي، أو الجنسية، أو القدرة المالية، بما في ذلك أمام العمال المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    The public primary health care facilities are accessible to all, without any discrimination, regardless of social grouping, gender, citizenship and affordability to pay, including migrant workers irrespective of their legal status. UN أما مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة فهي متاحة للجميع دون أي تمييز، وبغض النظر عن الفئة الاجتماعية أو نوع الجنس أو المواطَنة أو القدرة على الدفع، بمن في ذلك العمال المهاجرون بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    (f) Provide access to school for all children, irrespective of their legal status in the State party, paying special attention to the children of migrants and migrant unaccompanied children; UN (و) إتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال بغض النظر عن مركزهم القانوني في الدولة الطرف مع إيلاء الاهتمام الخاص بأطفال المهاجرين والأطفال المهاجرين الذين لا مرافق لهم؛
    104. Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) recalled that IFRC had a long-standing tradition of providing humanitarian assistance to vulnerable migrants, irrespective of their legal status. UN 104- السيدة كريستنسن (الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر): أشارت إلى أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لديه تقليد عريق في تقديم المساعدات الإنسانية إلى المهاجرين الضعفاء، بغض النظر عن مركزهم القانوني.
    Under its antitrafficking law, Thailand developed operational guidelines for training to enhance the capacity of relevant officials to assist migrant workers and their children, irrespective of their legal status. UN وقامت تايلند، في إطار قانونها المتعلق بمكافحة الاتجار، بوضع مبدأ توجيهيا تشغيليا لتدريب المسؤولين المعنيين بغية تحسين قدرتهم على مساعدة العمال المهاجرين وأطفالهم بصرف النظر عن مركزهم القانوني.
    Furthermore, the State guarantees protection, promotion and enrichment of historical and artistic treasure of all communities in Macedonia, as well as of components of the treasure, irrespective of their legal status. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل الدولة الحماية للكنوز التاريخية والفنية لجميع الطوائف وتعزيزها وإثرائها في مقدونيا، وكذلك مكونات هذه الكنوز بغض النظر عن وضعها القانوني.
    It also recommends that the State party provide preventive therapy and assistance to all persons, irrespective of their legal status in the country. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقدم الدولة الطرف العلاج والمساعدة الوقائيين لجميع الأشخاص، أياً كان وضعهم القانوني في البلد.
    The Committee urges the State party to apply the monitoring of compulsory education to all children in the territory of the State party, including non-nationals, irrespective of their legal status. UN تحثّ اللجنة الدولة الطرف على القيام برصد للتعليم الإلزامي لكافة الأطفال على أراضي الدولة الطرف، بمن فيهم غير المواطنين وبغض النظر عن وضعهم القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more