"irrespective of whether the" - Translation from English to Arabic

    • بصرف النظر عما إذا كان
        
    • بصرف النظر عما إذا كانت
        
    • بغض النظر عما إذا كان
        
    • بغض النظر عما إذا كانت
        
    • وبغض النظر عما إذا كان
        
    • وبصرف النظر عما إذا كان
        
    • بصرف النظر عما اذا كان
        
    • بغض النظر عما اذا كان
        
    • بصرف النظر عما اذا كانت
        
    • وبغض النظر عما إذا كانت
        
    • بغض النظر عن عما إذا كان
        
    • وسواء أكان
        
    • وبصرف النظر عما اذا كان
        
    Paragraph 1 of the commentary on article 15 clarifies that all days of presence are counted for this purpose irrespective of whether the taxpayer is working. UN وتوضح الفقرة 1 من شرح المادة 15 أن كل أيام التواجد تحسب لهذا الغرض، بصرف النظر عما إذا كان دافع الضرائب يعمل.
    It was emphasized that the liability incurred required the reparation of the harm suffered, irrespective of whether the causative act was wrongful or not. UN وأكد أن تحمل المسؤولية يقتضي جبر الضرر، بصرف النظر عما إذا كان الفعل مشروعا أو غير مشروع.
    It was stated that recommendation 196 would in any case apply irrespective of whether the goods were accompanied by a negotiable document or not. UN وقيل إنّ التوصية 196 ستنطبق في كل الأحوال بصرف النظر عما إذا كانت السلع مشفوعة بمستند قابل للتداول أم لا.
    Such prohibitions apply irrespective of whether the fish were caught in an area under the jurisdiction of a particular State or on the high seas. UN وينطبق هذا الحظر بصرف النظر عما إذا كانت الأسماك قد جرى اصطيادها في منطقة خاضعة لولاية دولة ما أو في أعالي البحار.
    Therefore, States may wish to consider mandatory notification of interlocking directorates and prior approval thereof, irrespective of whether the interlocking is among competitors, vertical or conglomerate. UN والموافقة المسبقة عليها، بغض النظر عما إذا كان هذا التشابك هو فيما بين متنافسين رأسيين أو تكتليين.
    The prohibition on the acquisition of territory by force applies irrespective of whether the territory is acquired as a result of an act of aggression or in self-defence. UN وحظر اكتساب الأرض بالقوة ينطبق بغض النظر عما إذا كانت الأرض قد اكتسبت بفعل العدوان أو في حالة الدفاع عن النفس.
    The principle of nonrefoulement must be upheld in all circumstances irrespective of whether the individual concerned has committed crimes and the seriousness and nature of those crimes. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    Bigamy and polygamy were interpreted as cohabitation with two or more women in a joint household irrespective of whether the marriage was officially registered. UN ويعني الزواج من اثنتين أو أكثر معاشرة امرأتين أو أكثر في منزل مشترك، بصرف النظر عما إذا كان الزواج مسجلا رسميا أم لا.
    In exploring the development of comprehensive approaches, a number of common themes emerge, irrespective of whether the context is conflict or disaster. UN ولدى استطلاع تطورات النهج الشاملة، برز عدد من الموضوعات المشتركة، بصرف النظر عما إذا كان الموضوع نزاعا أم كارثة.
    No justification makes any of those developments more palatable, irrespective of whether the victims are Israeli or Palestinian. UN وليس هناك من تبرير يجعل هذه التطورات مستساغة، بصرف النظر عما إذا كان الضحايا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    One country under review reported that, while it considered dual criminality to be a requirement for international cooperation, that requirement was deemed fulfilled irrespective of whether the offence was denominated by the same terminology. UN ١٣- وأفاد أحد البلدان المستعرَضة بأنه في الوقت الذي يعدّ فيه ازدواجية التجريم شرطا للتعاون الدولي، فإنه يعتبر هذا الشرط مستوفى بصرف النظر عما إذا كانت الجريمة تحمل الاسم ذاته.
    In countries with peacekeeping, peacebuilding or special political missions, electoral assistance is delivered in a fully integrated manner, irrespective of whether the mission is structurally integrated. UN وفي البلدان التي تشمل بعثات لحفظ السلام أو بعثات لبناء السلام أو بعثات سياسية خاصة، تقدَّم المساعدة الانتخابية بطريقة متكاملة تماماً بصرف النظر عما إذا كانت البعثة نفسها متكاملة هيكلياً.
    More generally the provisions of the Terrorism Act apply to all those involved in terrorism, irrespective of whether the organisation they claim to represent is proscribed. UN وتنطبق أحكام قانون الإرهاب، بشكل عام، على جميع المشتركين في الإرهاب، بصرف النظر عما إذا كانت المنظمة التي يدعون الانتماء إليها محظورة أم لا.
    These regulations apply, irrespective of whether the individual concerned is a holder of a national passport, diplomatic passport or a service passport. UN وهذه الأنظمة تنطبق بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني حاملا لجواز سفر وطني أو دبلوماسي أو جواز خدمة.
    These regulations apply, irrespective of whether the individual concerned is a holder of a national passport, a diplomatic passport or a service passport. UN وتنطبق هذه اﻷنظمة، بغض النظر عما إذا كان الفرد المعني يحمل جوازا وطنيا أو جوازا دبلوماسيا أو جواز خدمة.
    For the victims, irrespective of whether the perpetrators are arrested or not, depending on the case, guidance and suggestions necessary for preventing damage from spousal violence are offered. Measures Taken by the Human Rights Organs UN وبالنسبة للضحايا، بغض النظر عما إذا كان الجناة اعتقلوا أو لم يعتقلوا ورهناً بكل حالة على حدة تقدم الإرشادات والاقتراحات اللازمة لمنع الضرر الناجم عن العنف بين الزوجين.
    Nor does it provide for the extradition of a foreigner for an offence against Serbia or its nationals irrespective of whether the offence was committed in the territory of Serbia or outside it. UN كما أنه لا ينص على تسليم أجنبي لارتكابه جريمة ضد صربيا أو ضد مواطنيها بغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكِبت على أراضي صربيا أو خارجها.
    In that connection, it was considered that the Rules should not cast doubt on the right of a party to present expert evidence on its own initiative irrespective of whether the arbitral tribunal appointed an expert. UN وفي هذا الصدد، رئي أن قواعد التحكيم ينبغي ألا تشكك في حق أي طرف في أن يقدّم من تلقاء نفسه أدلة تستند إلى الخبرة بغض النظر عما إذا كانت هيئة التحكيم قد عينت خبيرا أم لا.
    Currently, irrespective of whether the main applicant can satisfy the residence rule, if at least half of the members of the applicant family satisfy the seven-year residence rule at the time of allocation, a public rental housing flat will be allocated to them when their turn is due. UN وحالياً، وبغض النظر عما إذا كان مقدم الطلب الرئيسي يستوفي شرط الإقامة، فإذا كان نصف أعضاء أسرة مقدم الطلب على الأقل يستوفون شرط الإقامة لمدة سبع سنوات في فترة التوزيع، تخصص لمقدم الطلب شقة سكنية حكومية بالإيجار عندما يحل دوره.
    irrespective of whether the concepts are the same or different, the use of two terms requires that other provisions of the Model refer to both terms. UN وبصرف النظر عما إذا كان المفهومان متماثلين أم مختلفين، فإن استخدام مصطلحين يستوجب أن تشير الأحكام الأخرى للاتفاقية النموذجية إلى كلا المصطلحين.
    However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party. UN بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما اذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب.
    It was suggested that the last sentence of paragraph 3 should be deleted, since chapter V applied irrespective of whether the relevant party was located in a Contracting State that could make a declaration. UN واقترح حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لأن الفصل الخامس ينطبق بغض النظر عما اذا كان مقر الطرف المعني يقع في دولة متعاقدة يمكنها اصدار اعلان.
    2. A single registration may cover one or more assignments by the assignor to the assignee of one or more existing or future receivables, irrespective of whether the receivables exist at the time of registration. UN 2- يجوز لعملية تسجيل واحدة أن تشمل احالة واحدة أو أكثر من المحيل الى الشخص الذي أحيل اليه واحد أو أكثر من المستحقات القائمة أو الآجلة، بصرف النظر عما اذا كانت المستحقات قائمة وقت التسجيل.
    The prohibition of torture applies without restriction and irrespective of whether the offence has been committed in Germany or abroad. UN وينطبق حظر التعذيب دون قيد أو شرط وبغض النظر عما إذا كانت الجريمة قد ارتكبت في ألمانيا أم خارجها.
    10.5 The Committee considers that, irrespective of whether the persons who had caused bodily injury to the complainant and verbally abused him were or were not public officials, the State party's authorities who witnessed the events and failed to intervene to prevent the abuse have, at the very least " consented or acquiesced " to it, in the sense of article 16 of the Convention. UN 10-5 وترى اللجنة، بغض النظر عن عما إذا كان الأشخاص الذين ألحقوا إصابات بدنية بصاحب الشكوى وشتموه كانوا موظفين عموميين أم لم يكونوا، أن سلطات الدولة الطرف التي شهدت الأحداث ولم تتدخل لمنع وقوع الإساءات قد " وافقت أو سكتت " ، على أقل تقدير، إزاء الأحداث، بالمعنى المقصود في المادة 16 من الاتفاقية.
    irrespective of whether the Declaration was a legally binding instrument, it should be regarded as an absolute political and moral imperative. UN وسواء أكان هذا الإعلان نصا قانونيا ملزما أم لا، فإن هذا الإعلان ينطوي على حتمية سياسية وأخلاقية مطلقة.
    First, in general, although there are exceptions, irrespective of whether the victim is female or male, predominantly those who perpetrate violence are male. UN أولا، فإنه بصفة عامة، وإن كانت هناك استثناءات، وبصرف النظر عما اذا كان المجني عليه أنثى أو ذكرا، يكون مرتكبو أعمال العنف من الذكور في اﻷغلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more