"is a cause for" - Translation from English to Arabic

    • مدعاة
        
    • يبعث على
        
    • أمر يدعو
        
    • لمن دواعي
        
    However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    In particular, the time lag of nearly a year between demobilization and reintegration is a cause for grave concern. UN كما تشكل بوجه خاص الفترةُ الزمنية الفاصلة الممتدة سنةً تقريبا بين التسريح وإعادة الإدماج، مدعاة للقلق البالغ.
    The situation in Iraq is a cause for serious concern to us as a neighbouring Arab country. UN ما زال العراق الشقيق ينزف وما زالت أوضاعه مدعاة قلق كبير لنا كبلد عربي شقيق ومجاور.
    The fact that 50 per cent of the declared chemical weapons remain to be destroyed is a cause for concern. UN ومما يبعث على القلق أنه ما زال هناك أكثر من 50 في المائة من الأسلحة الكيميائية التي لم تدمر بعد.
    The devastation caused by small arms and light weapons in the developing world is a cause for concern to my delegation. UN إن الدمار الذي تسببه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العالم النامي يبعث على قلق وفدي.
    The fact that we are discussing the future of Africa is a cause for hope. UN إن حقيقة أننا نناقش مستقبل أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل.
    That this agreement has been reached only after the loss of perhaps quarter of a million lives, most of them innocent civilians, is a cause for deep mourning by the international community, especially since the killings were often the result of appalling atrocities. UN وإن لمن دواعي اﻷسى الشديد في المجتمع الدولي أن يتم التوصل الى هذا الاتفاق بعد أن أزهقت أرواح ما يقرب من ربع مليون شخص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما أن أعمال القتل هذه كانت نتيجة مجازر مروعة.
    Fresh United States leadership is a cause for optimism at this time. UN والإدارة الجديدة للولايات المتحدة هي مدعاة للتفاؤل في الوقت الحاضر.
    When women are raped in a country, that is a cause for concern for everybody. UN وعندما تغتصب النساء في بلد ما، فإن ذلك مدعاة قلق للجميع.
    This political fragility is a cause for concern but also an impetus to organizational innovation. UN فهذه الهشاشة السياسية مدعاة للقلق ولكنها حافز في نفس الوقت على الابتكار التنظيمي.
    Among these, the situation in Angola is a cause for serious concern to us. UN ومن بين تلك القضايا فإن الحالة في أنغولا مدعاة لقلقنا الشديد.
    That the Council has failed to resolve them is a cause for concern. UN وإذا فشل المجلس في حلها فذلك مدعاة للقلق.
    There have been no significant developments in the status of those States that are not parties and whose non-adherence to the Convention is a cause for serious concern. UN وعدم حدوث تطورات ذات بال في وضع تلك الدول التي ليست أطرافا وتلك التي لا تمتثل للاتفاقية مدعاة للقلق البالغ.
    However, the lack of funding available for those plans is a cause for concern. UN ومع ذلك، فإن انعدام الأموال المتاحة لهذه الخطط مدعاة للقلق.
    The persistent threat to the civilian population posed by the foreign armed group is a cause for serious concern. UN ويمثل التهديد المستمر للسكان المدنيين الذي تشكّله الجماعات المسلحة الأجنبية مدعاة للقلق الشديد.
    The number and intensity of conflicts still raging in some parts of the world, in particular in Africa, is a cause for grave concern. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    The suspension of the Doha round of trade negotiations is a cause for concern. UN إن تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يبعث على القلق.
    However, the general lack of meaningful consultation with minority communities is a cause for concern. UN بيد أن ما يبعث على القلق في هذا الصدد هو الافتقار العام إلى التشاور بصورة يعتد بها مع طوائف الأقليات.
    But the fact that 10 per cent of abortions were carried out on women under 19 years of age is a cause for alarm. UN على أن ما يبعث على القلق الشديد هو أن 10 في المائة من حالات الإجهاض قد تمت لفتيات تقل أعمارهن عن 19 سنة.
    The lack of predictability in the next round of funding is a cause for concern. UN ومن ثم فإن الافتقار إلى إمكانية التنبؤ في هذا الصدد في جولة التمويل التالية أمر يبعث على القلّق.
    Inadequate capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism is a cause for concern. UN وعدم القدرة على تجميد الأموال والأصول المتصلة بالإرهاب دون إبطاء أمر يدعو للقلق.
    That is a cause for much concern. UN إن هذا لمن دواعي قلقنا البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more