"is a common" - Translation from English to Arabic

    • شائعة
        
    • أمر شائع
        
    • الشائع
        
    • كفاح مشترك
        
    The stratification or layering of chemicals is a common phenomenon associated with 55 gallon drums of hazardous waste. UN إن تقسيم المواد الكيميائية إلى طبقات هو ظاهرة شائعة مرتبطة بالبراميل سعة 55 غالوناً للنفايات الخطرة.
    Dissembling is a common tool of the anger junkie. Open Subtitles ان النفاق صفة شائعة فى مرضى الغضب المذمن
    Looting is a common feature of life in some parts of Somalia, and United Nations agencies have sometimes been the victims of attack. UN ويعد النهب سمة شائعة من سمات الحياة في بعض أنحاء الصومال وأحيانا ما تعرضت وكالات اﻷمم المتحدة لاعتداءات.
    That is a common practice in South Florida, they said, known as ‘admonishing’ or ‘demobilizing’ an operation.” UN وهي ممارسة شائعة في جنوب فلوريدا، تعرف بأنها عملية ' تحذير ' أو ' تفكيك ' ، كما يقولون.
    Sweden was also concerned about reports indicating that social discrimination against homosexuals is a common occurrence. UN وأعربت السويد أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمييز الاجتماعي ضد المثليين هو أمر شائع.
    Termination of pregnancy as a means of birth control is a common practice. UN وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة.
    He notes that a search warrant has been issued against him and that torture is a common practice in the Democratic Republic of the Congo. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    He notes that a search warrant has been issued against him and that torture is a common practice in the Democratic Republic of the Congo. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It is a common undervaluation practice. UN وهذه الممارسة المتمثلة في الإبخاس في قيمة السلع هي وسيلة شائعة الاستعمال.
    It is a common observation that indigenous peoples live in territories richly endowed with natural resources but they remain the poorest of the poor. UN وثمة ملاحظة شائعة هي أن الشعوب الأصلية تعيش في أراض غنية بالموارد الطبيعية لكنها تقبع مع أفقر الفقراء.
    Fraud at the borders of the Democratic Republic of the Congo is a common practice. UN ويمثل الاحتيال ممارسة شائعة على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This should not be a problem; to outsource payroll services is a common practice in the private sector, more sensitive to confidentiality issues than the United Nations system where salary scales are public. UN وينبغي ألا يكون هذا مشكلة؛ فالاستعانة بمصادر خارجية لأداء خدمات تجهيز كشوف المرتبات ممارسة شائعة في القطاع الخاص، الأشد حساسية لقضايا السرية من منظومة الأمم المتحدة ذات جداول المرتبات المعلنة.
    OIOS notes that this is a common strategy for the operation of shell companies. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الاستراتيجية شائعة في إدارة الشركات الصورية.
    Compulsory basic education with net enrolment ratios ranging from 88 to 100 per cent is a common reality. UN والتعليم الأساسي الإجباري، الذي يتراوح معدل الانخراط فيه ما بين 88 و 100 في المائة، حقيقة شائعة.
    Cohabitation is not recognized by law but is a common practice. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة.
    Domestic service is a common occupation for migrant women. UN والخدمة المنـزلية مهنة شائعة بين المهاجرات.
    Domestic service is a common occupation for migrant women in many countries. UN وتشكل الخدمة في البيوت مهنة شائعة في صفوف المهاجرات في بلدان عديدة.
    Testimony by videoconferencing is a common practice. UN والإدلاء بالشهادة عن طريق التداول بواسطة الفيديو ممارسة شائعة.
    Re-routing is a common occurrence in air transport due to a number of events such as congestion of traffic and weather conditions. UN وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية.
    It is a common mistake to think that these two bodies function like the legislature and the executive of a government. UN ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما.
    The fight against the global drug problem is a common and shared responsibility which requires the commitment of all States. UN إن الكفـــاح ضد مشكلة المخدرات العالمية كفاح مشترك ومسؤوليــــة مشتركة تتطلب التزام جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more